ويكيبيديا

    "على التفسير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'interprétation
        
    • sur l'interprétation
        
    • à une interprétation
        
    • avec l'interprétation
        
    • à interpréter
        
    • sur les interprétations
        
    • de l'interprétation
        
    Le silence peut en effet aussi bien exprimer un accord qu'un désaccord à l'interprétation proposée. UN فالسكوت يمكن أن يعبر عن الموافقة على التفسير المقترح وعدم الموافقة عليه في آن واحد.
    Le silence peut en effet aussi bien exprimer un accord qu'un désaccord à l'interprétation proposée. UN فالسكوت يمكن أن يعرب عن الموافقة على التفسير المقترح وعدم الموافقة عليه في آن واحد.
    Le silence peut en effet aussi bien exprimer un accord qu'un désaccord à l'interprétation proposée. UN فالسكوت إزاء الإعلان التفسيري يمكن أن يعبر إما عن الموافقة أو عن عدم الموافقة على التفسير المقترح.
    Autrement dit, en faisant fond sur l'interprétation qu'il a unilatéralement proposée, un État ne se libère pas pour autant du risque de violer ses obligations internationales. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة لا تتحرر، باعتمادها على التفسير الذي اقترحته من طرف واحد من خطر انتهاك التزاماتها الدولية.
    En l'occurrence, les Coprésidents se sont fondés sur l'interprétation ci-après fournie par leur conseiller juridique : UN وبخصوص هذه النقطة، استند الرئيسان المشاركان في أعمالهما على التفسير التالي الذي قدمه مستشارهما القانوني:
    D'autres organes juridictionnels et quasi juridictionnels internationaux se sont montrés plus ou moins ouverts à une interprétation évolutive. UN وأظهرت هيئات قضائية دولية أخرى درجات مختلفة من الانفتاح على التفسير التطوري.
    12. Plusieurs délégations ont déclaré ne pas être d'accord avec l'interprétation du Secrétariat. UN ٢١ - وأعربت بضعة وفود عن رأي مؤداه أنه لا يمكنها أن توافق على التفسير الذي قدمته اﻷمانة العامة.
    À ce stade néanmoins, il est déjà clair que la situation qui a amené le Conseil de sécurité à établir la Commission en 1995 est devenue beaucoup plus complexe et difficile à interpréter. UN بيد أنه من الجدير بالذكر، في المرحلة الراهنة، أنه قد بات واضحا أن الحالة التي حدت مجلس اﻷمن على إنشاء اللجنة في عام ١٩٩٥ غدت أكثر تعقيدا وأشد استعصاء على التفسير.
    Le bureau national de statistique a-t-il le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques? UN هل يحق للمكتب الإحصائي الوطني أن يعلق على التفسير الخاطئ للإحصاءات وعلى إساءة استعمالها؟
    Il souscrit à l'interprétation selon laquelle les États qui n'ont pas expressément décidé de ne pas l'accepter conserveraient le pouvoir, en droit interne, d'accorder plus ou moins de protection aux ayants droit. UN وهو يوافق على التفسير بأن الدول التي لا تختار تحتفظ بالصلاحية بموجب القانون المحلي بتوفير حماية أكثر أو أقل للمدعيين.
    À cet égard, nonobstant les objections de certaines délégations à l'interprétation proposée par la Malaisie, les contacts informels que nous avons eus avec certaines autres délégations indiquent que notre position bénéficie d'un appui important. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من اعتراضات وفود معينة على التفسير الماليزي، اتضح من اتصالاتنا غير الرسمية مع بعض الوفود الأخرى أن موقفنا يلقى دعماً كبيراً.
    On a avancé l'idée que la déclaration interprétative pouvait servir d'aide à l'interprétation pour son auteur ou pour l'État ou l'organisation internationale qui l'a approuvée. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الإعلان التفسيري قد يعمل عمل الأداة المساعدة على التفسير بالنسبة لصاحبه أو للدولة أو المنظمة الدولية التي وافقت عليه.
    Il faut donc se demander s'il est possible de déduire de ce silence envahissant un consentement à l'interprétation proposée par l'État ou l'organisation internationale auteur de la déclaration interprétative. UN لذلك ينبغي التساؤل عما إذا كان هذا الصمت المطيق قد ينمّ عن موافقة على التفسير المقدم من الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة الإعلان التفسيري.
    La particularité de ces déclarations interprétatives conditionnelles réside en effet dans le fait que son auteur conditionne son consentement à être lié par le traité à l'interprétation proposée. UN إذ تكمن خصوصية هذه الإعلانات التفسيرية المشروطة في أن الطرف الذي يُصدرها يُخضع موافقته على الارتباط بالمعاهدة بشرط الموافقة على التفسير المقترح.
    Le silence peut aussi bien exprimer un accord qu'un désaccord à l'interprétation proposée. UN 311 - فالسكوت يمكن أن يعرب عن الموافقة على التفسير المقترح وعدم الموافقة عليه في آن واحد.
    La particularité de ces déclarations interprétatives conditionnelles réside en effet dans le fait que son auteur conditionne son consentement à être lié par le traité à l'interprétation proposée. UN إذ تكمن خصوصية هذه الإعلانات التفسيرية المشروطة في أن الطرف الذي يُصدرها يُخضع موافقته على الارتباط بالمعاهدة بشرط الموافقة على التفسير المقترح.
    La mise en œuvre des principales tâches − et plus particulièrement la protection des civils − doit se fonder sur l'interprétation partagée de ce qu'impliquent ces tâches. UN وتنفيذ المهام الرئيسية - وبالأخص حماية المدنيين - يجب أن يكون قائما على التفسير المشترك لما تتطلبه تلك المهام.
    Les effets possibles des accords et de la pratique ultérieurs sur l'interprétation devraient être plus clairement distingués de leur impact effectif ou potentiel du point de vue de l'amendement et de la modification. UN وأشار إلى أنه ينبغي التمييز بوضوح أكبر بين الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة على التفسير وتأثيرها الفعلي أو الممكن من حيث التنقيح أو التعديل.
    L'accent doit continuer d'être mis sur l'interprétation en tant qu'opération complexe unique; il faut aussi conserver une approche flexible quant aux différents moyens d'interprétation. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على التفسير بوصفه عملية واحدة مركبة؛ كما ينبغي اتباع نهج مرن في معالجة الوسائل المختلفة للتفسير.
    Ainsi, les précédents travaux de la Commission laissent entrevoir la possibilité que les accords et la pratique ultérieurs jouent un rôle pour apprécier si, dans tel ou tel cas, il est plus indiqué de procéder à une interprétation contemporaine ou à une interprétation évolutive. UN 57 - وبالتالي، تترك الأعمال السابقة للجنة الباب مفتوحا أمام إمكانية أن تؤدي الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة دورا في تحديد مدى مناسبة زيادة التركيز على التفسير الظرفي أو على التفسير التطوري في حالة بعينها.
    Ainsi, un État ou une organisation internationale ne saurait s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui et l'auteur de la déclaration interprétative au prétexte qu'il est en désaccord avec l'interprétation que donne celle-ci. UN وعليه، لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين مقدم الإعلان التفسيري بحجة أنها لا توافق على التفسير الذي ينطوي عليه الإعلان.
    L'ordre alphabétique dans lequel les villes sont présentées ne porte pas à interpréter et comparer les chiffres, et les auteurs n'offrent qu'une introduction de trois pages pour récapituler l'expérience diverse des villes, mais l'ouvrage sera utile à quiconque s'intéresse aux problèmes que connaît telle ou telle ville précise > > UN ورغم أن الترتيب الأبجدي للمدن التي تجري مناقشتها لا يساعد القارئ على التفسير المقارن، ورغم أن المؤلفين قد اقتصروا على مقدمة مكونة من ثلاث صفحات لإجمال الخبرات المتنوعة لهذه المدن، فسوف يجد المهتمـون بالمشاكل التي تواجه مدنا معينة في هذا الكتاب نفعا كبيرا " (25).
    < < Les organismes responsables de la statistique ont le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques. > > UN " يحق للوكالات الإحصائية أن تعلق على التفسير الخاطئ للإحصاءات وعلى إساءة استعمالها " .
    Troisièmement, un certain nombre de membres du Groupe des 77 m'ont demandé d'expliquer notre exception à l'égard de l'interprétation donnée ce matin par la délégation de la Fédération de Russie sur la signification du concept de patrimoine commun de l'humanité. UN ثالثا، لقد طلب مني عدد من أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ أن أبين اعتراضنا على التفسير الذي قدمه هذا الصباح وفد الاتحاد الروسي لمعنى مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد