ويكيبيديا

    "على التقرير الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du rapport qu'
        
    • sur le rapport
        
    • de son rapport
        
    • pour le rapport qu
        
    • au rapport que
        
    • pour son rapport
        
    • le rapport que
        
    • pour leur rapport
        
    • pour le rapport qui
        
    • 'ils pouvaient accepter le rapport
        
    Je saisis cette occasion pour remercier le Secrétaire général du rapport qu'il a soumis à notre examen. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر اﻷمين العام على التقرير الذي عرضه علينا للنظر.
    Cela est attesté par leurs signatures, apposées sur le rapport les informant que l'enquête préliminaire était achevée. UN وهذا ما يثبته توقيعهما على التقرير الذي يعلمهما بانتهاء التحقيق الأولي.
    À cet égard, nous remercions le Secrétaire général de son rapport à l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة.
    Dans ce contexte, je tiens à remercier, au nom de ma délégation, le Secrétaire général pour le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée. UN وإنني نيابة عن وفدي أتوجه بالشكر في هذا السياق إلى الأمين العام على التقرير الذي يقدمه إلى الجمعية العامة.
    21. S'agissant de la pêche non autorisée, plusieurs délégations ont déclaré attacher une importance considérable au rapport que le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée générale, à sa cinquante et unième session, en vertu de la résolution 50/25 de l'Assemblée générale. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالصيد غير المأذون به؛ علقت عدة وفود أهمية كبيرة على التقرير الذي سيعده اﻷمين العام بموجب القرار ٠٥/٥٢ من أجل تقديمه إلى الدورة الحادية والخمسين.
    23. Le représentant du Pakistan a remercié le secrétariat de la CNUCED pour son rapport, qu'il appuyait pleinement, sur l'assistance fournie au peuple palestinien. UN ٣٢ ـ وشكر ممثل باكستان أمانة اﻷونكتاد على التقرير الذي أعدته حول تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، والذي يؤيده هو تماما.
    Nous remercions également le Secrétaire général du rapport qu'il a présenté à cette occasion. UN كما نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه بهـذه المناسبة.
    Le représentant a remercié le secrétariat de la CNUCED du rapport qu'il avait établi sur l'évolution de l'économie du territoire palestinien occupé et de ses précédents efforts et études sur cet important sujet. UN وأعرب عن تقديره ﻷمانة اﻷونكتاد على التقرير الذي أعدته حول التطورات في اقتصاد اﻷرض الفلسطينية المحتلة وكذلك على جهودها ودراساتها السابقة حول هذا الموضوع الهام.
    Je souhaite également profiter de cette occasion pour remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, du rapport qu'il a présenté sur l'activité de notre Organisation. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا للأمين العام، كوفي عنان على التقرير الذي تقدم به عن أعمال منظمتنا، مما يؤكد أهمية تلك الأعمال في إطار عالم اليوم.
    Cela est attesté par leurs signatures, apposées sur le rapport les informant que l'enquête préliminaire était achevée. UN وهذا ما يثبته توقيعهما على التقرير الذي يعلمهما بانتهاء التحقيق الأولي.
    13. L'équipe d'enquête s'est essentiellement appuyée sur le rapport établi par M. Garreton à l'issue de sa mission d'enquête préliminaire. UN ١٣ - اعتمد فريق التحقيق بصورة أساسية على التقرير الذي وضعه السيد غاريتون بعد انتهائه من بعثة التحقيق اﻷولية.
    Il avait exprimé certaines réserves sur le rapport, qu'il avait jugé trop théorique, mais les réponses ont largement suppléé à cette lacune. UN وقال إنه كان قد أبدى بعض التحفظات على التقرير الذي اعتبره نظرياً إلى حد مبالغ فيه، لكن الردود قد سدت هذه الثغرة إلى حد بعيد.
    Il a remercié le secrétariat de son rapport, qui était riche d'enseignements en cette période difficile pour la région et pour le monde. UN وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم.
    Il a remercié le secrétariat de son rapport, qui était riche d'enseignements en cette période difficile pour la région et pour le monde. UN وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم.
    Il a remercié le secrétariat de son rapport, qui était riche d'enseignements en cette période difficile pour la région et pour le monde. UN وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم.
    Elle souhaite, en outre, lui faire part de sa haute appréciation pour le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale au titre de ce point. UN ونود أيضا أن نُعرب عن امتناننا العميق له على التقرير الذي قدمه للجمعية العامة بشأن هذا البند.
    Nous tenons aussi à remercier S. E. le Représentant permanent du Chili, M. Heraldo Muñoz, pour le rapport qu'il nous a présenté aujourd'hui et pour son rôle important dans la conduite des travaux de la Commission de consolidation de la paix, aux côtés des présidents des formations par pays. UN ونود أن نعبر عن شكرنا لسعادة الممثل الدائم لشيلي على التقرير الذي عرضه اليوم وعلى الدور الهام الذي يضطلع به في توجيه عمل اللجنة، بالتوازي مع رؤوساء المجموعات الإقليمية.
    C'est dire toute l'importance que le Sénégal accorde au rapport que le Secrétaire général est chargé de nous présenter prochainement et contenant justement des recommandations concrètes sur les causes des conflits en Afrique, sur les moyens de les prévenir et, au besoin, de les résoudre en parfait accord avec nos partenaires de l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، تعلق السنغال أهمية كبرى على التقرير الذي من المقرر أن يقدمه لنا اﻷمين العام قريبا، والذي من المقرر أن يحتوي على توصيات ملموسة محددة بشأن أسباب النزاع في أفريقيا، ووسائل منعها، ووسائل حلها - عند اللزوم - بالاتفاق الكامل مع شركائنا في المجتمع الدولي.
    M. Albin (Mexique) (interprétation de l'espagnol) : Nous accordons une importance particulière au rapport que présente aujourd'hui le Conseil de sécurité à l'Assemblée générale, en vertu des dispositions des Articles 24 et 15 de la Charte de notre organisation. UN السيد ألبين )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: إننا نعلق أهمية كبيرة على التقرير الذي قدمه مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة وفقا للمادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق.
    70. Le Président remercie le Président du Comité exécutif pour son rapport sur sa visite au Burundi et se félicite de l'importance donnée au bien-être du personnel. UN 70- أعرب الرئيس عن شكره لرئيس اللجنة التنفيذية على التقرير الذي قدمه عن زيارته إلى بوروندي ورحب بالأهمية التي يوليها لرفاه الموظفين.
    < < 1. Le Conseil des droits de l'homme remercie l'Expert indépendant pour son rapport sur la situation des droits de l'homme en Haïti. UN 1- يعرب مجلس حقوق الإنسان عن شكره للخبير المستقل على التقرير الذي قدمه بشأن حالة حقوق الإنسان في هايتي().
    Je vais consacrer quelque temps ce week-end à amender ou adapter le rapport que nous pensions tous adopter hier ou au début de cet après-midi, ce qui ne s'est pas produit, en veillant à ce que le rapport tienne compte le plus possible des travaux de la séance d'organisation que nous avons ouverte lundi. UN سأمضي بعض الوقت، خلال عطلة نهاية الأسبوع هذه، في إجراء تعديل أو إدخال تغيير على التقرير الذي اعتقدنا جميعا أن بوسعنا أن نعتمده بالأمس أو بعد ظهر اليوم ولكن لم يتحقق ذلك، ولضمان أن يعكس التقرير، إلى أقصى حد ممكن، أعمال الاجتماع التنظيمي الذي افتتحناه يوم الاثنين.
    Nous remercions également les Représentants permanents du Paraguay et de la Pologne pour leur travail en tant que Coprésidents du Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale et pour leur rapport sur cette question. UN كما نعرب عن امتناننا للممثلين الدائمين لباراغواي وبولندا لما قاما به من عمل بوصفهما الرئيسين المشاركين للفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة وأن نشكرهما على التقرير الذي قدماه بشأن الموضوع.
    Le Groupe le remercie également pour le rapport qui a été mis à la disposition de la réunion de haut niveau de septembre et pour les recommandations du Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) en Afrique. UN وتشكره المجموعة أيضا على التقرير الذي قدمه إلى الاجتماع الرفيع المستوى في أيلول/سبتمبر، وعلى توصيات الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Ayant noté que la transition politique et économique provoquait inévitablement certaines incohérences dans la situation intérieure d'un pays et les actions qui y étaient menées, ils ont estimé qu'ils pouvaient accepter le rapport soumis par le Bélarus même s'il ne répondait pas totalement aux exigences de la Convention. UN وبعد أن لاحظوا أن الفترة الانتقالية سياسيا واقتصاديا لا بد وأن تستتبع ارتباكا في الوضع الداخلي للبلد وسياساته، رأوا أن في امكانهم الثناء على التقرير الذي قدمته بيلاروس حتى ولو لم يكن التقيد فيه بالاتفاقية كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد