Il tient à remercier le Comité pour ses observations finales sur le rapport précédent, formulées en 1997, qui lui ont été très utiles. | UN | وقال إن حكومته تود أن تشكر اللجنة لما قدمته في عام 1997 من ملاحظات ختامية مفيدة للغاية على التقرير السابق. |
623. Au paragraphe 45 de ses observations finales sur le rapport précédent, le Comité recommandait que des copies des observations finales soient largement diffusées et soient fournies à l'ensemble du personnel judiciaire, ainsi qu'aux échelons intéressés de l'administration. | UN | 623- أوصت اللجنة في الفقرة 45 من ملاحظاتها الختامية على التقرير السابق بأن توفَّر نسخ من ملاحظاتها الختامية بشكل واسع، وتقدَّم لكل أعضاء الهيئة القضائية وللمستويات ذات الصلة في الخدمة العامة. |
70. Le présent rapport constitue un progrès important dans la façon de rendre compte des flux financiers à tous les niveaux, notamment parce qu'il a été élaboré sur la base des conseils constructifs formulés par la Commission dans ses observations sur le rapport précédent. | UN | ٧٠ - ويمثل التقرير الحالي تحسنا كبيرا في توثيق التدفقات المالية على جميع المستويات، بالاستناد إلى اﻹرشاد البناء الذي قدمته اللجنة في تعليقاتها على التقرير السابق. |
Dans ses conclusions finales sur le précédent rapport de l'État partie, le Comité soulignait la nécessité de multiplier les actions d'éducation sexuelle pour les garçons et pour les filles et de revoir les textes de loi relatifs aux droits sexuels et génésiques, notamment en ce qui concerne l'avortement, la planification familiale et la lutte contre la propagation du VIH/sida. | UN | وذكرت أن اللجنة اهتمت في تعليقاتها الختامية على التقرير السابق للدولة الطرف بضرورة توسيع نطاق برامج التعليم المتصل بالجنس لكل من الفتيان والفتيات واستعراض تشريع يعنى بالحقوق الجنسية والإنجابية، وبخاصة فيما يتعلق بالإجهاض وتنظيم الأسرة ومكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Conformément aux recommandations du Comité, le rapport a insisté sur l'application effective de la Convention, les changements apportés et les mesures adoptées pour donner effet aux observations finales formulées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport précédent. | UN | ويركز التقرير، حسب توجيهات اللجنة، على التنفيذ الفعلي والتغيرات التي طرأت والإجراءات التي تم اتخاذها لتنفيذ الملاحظات الختامية للّجنة على التقرير السابق. |
Enfin, elle s'enquiert des mesures prises par le Gouvernement pour faire face à la ségrégation professionnelle des femmes et aux inégalités de salaires, questions que le Comité a soulevées dans ses observations finales sur le rapport précédent. | UN | 14 - وأخيرا، استفسرت عما تفعله الحكومة للتصدي للتمييز المهني عند النساء، وتفاوت الأجور، وهي مسائل ذكرتها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير السابق. |
15. Dans ses conclusions sur le rapport précédent, le Comité s'est dit préoccupé des effets de la privatisation sur les services de santé, notamment s'agissant des femmes. | UN | 15 - وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية على التقرير السابق عن قلقها لأن الخصخصة يمكن أن تؤثر على الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية للمرأة بوجه خاص. |
Les observations finales (en particulier les < < sujets de préoccupation > > et les < < recommandations > > ) portant sur le rapport précédent et, le cas échéant, les comptes rendus analytiques de l'examen dudit rapport par le Comité; | UN | الملاحظات الختامية (خاصة " الشواغل " و " التوصيات " ) على التقرير السابق والمحاضر الموجزة لمناقشات اللجنة (بقدر الموجود من هذه المحاضر)؛ |
Dans ses observations finales sur le rapport précédent (A/56/38, deuxième partie, par. 135), le Comité a recommandé à la Guinée et de promulguer des lois sur la violence familiale. | UN | وكانت اللجنة قد أوصت في تعليقاتها الختامية على التقرير السابق (A/56/38 (Part II)، الفقرة 135) بسن تشريع عن العنف العائلي. |
Les observations finales (en particulier les < < sujets de préoccupation > > et les < < recommandations > > ) portant sur le rapport précédent et, le cas échéant, les comptes rendus analytiques de l'examen dudit rapport par le Comité; | UN | الملاحظات الختامية (خاصة " الشواغل " و " التوصيات " ) على التقرير السابق والمحاضر الموجزة لمناقشات اللجنة (بقدر الموجود من هذه المحاضر)؛ |
Les observations finales (en particulier les < < sujets de préoccupation > > et les < < recommandations > > ) portant sur le rapport précédent et, le cas échéant, les comptes rendus analytiques de l'examen dudit rapport par le Comité; | UN | الملاحظات الختامية (خاصة " الشواغل " و " التوصيات " ) على التقرير السابق والمحاضر الموجزة لمناقشات اللجنة (بقدر الموجود من هذه المحاضر)؛ |
Les observations finales (en particulier les < < sujets de préoccupation > > et les < < recommandations > > ) portant sur le rapport précédent et, le cas échéant, les comptes rendus analytiques de l'examen dudit rapport par le Comité; | UN | الملاحظات الختامية (خاصة " الشواغل " و " التوصيات " ) على التقرير السابق والمحاضر الموجزة لمناقشات اللجنة (بقدر الموجود من هذه المحاضر)؛ |
a) Les observations finales (en particulier les < < sujets de préoccupation > > et les < < recommandations > > ) portant sur le rapport précédent et, le cas échéant, les comptes rendus analytiques de l'examen dudit rapport par le Comité; | UN | (أ) الملاحظات الختامية (خاصة " الشواغل " و " التوصيات " ) على التقرير السابق والمحاضر الموجزة لمداولات اللجنة (متى توفرت هذه المحاضر)؛ |
Il s'appuie sur le précédent rapport de la Représentante spéciale à l'Assemblée (A/64/254) et aborde des questions importantes liées à la protection de l'enfance en tenant compte de l'évolution de la nature des conflits armés et des conséquences de cette évolution sur les enfants. | UN | والتقرير مبني على التقرير السابق للممثل الخاص للأمين العام (A/64/254)، ويحدد مواضيع حماية الطفل البالغة الأهمية في سياق الطابع المتغير للنزاع وأثر ذلك على الأطفال. |
a) Des informations sur l'application des observations finales (en particulier les < < sujets de préoccupation > > et les < < recommandations > > ) adoptées à l'issue de l'examen du rapport précédent, et des explications sur les raisons pour lesquelles elles n'ont pas été mises en œuvre ou sur les difficultés rencontrées; | UN | (أ) المعلومات المتعلقة بتنفيذ الملاحظات الختامية (ولا سيما " الشواغل " و " التوصيات " ) على التقرير السابق والشروح الخاصة بعدم التنفيذ أو الصعوبات التي صودفت()؛ |
En réponse au rapport précédent du Comité, le HCR a indiqué qu'il était convenu avec le Secrétariat que l'augmentation progressive de ce financement se poursuivrait jusqu'à ce que les dispositions du paragraphe 20 du Statut soient entièrement appliquées. | UN | وأوضحت المفوضية في ردها على التقرير السابق للمجلس أنها تتفق مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في أنه ينبغي مواصلة الزيادة التدريجية لحصة الميزانية العادية في التمويل إلى أن تنفذ الفقرة 20 من النظام الأساسي بحذافيرها. |
Dans ses observations finales sur le dernier rapport du Samoa, le Comité a prié le Gouvernement de mettre sans délai sa législation en conformité avec l'article 11 de la Convention et de veiller à son application. | UN | أوصت التعليقات الختامية للجنة على التقرير السابق لساموا بأن تجعل الحكومة تشريعها متفقا مع المادة 11 من الاتفاقية بدون إبطاء وأن تكفل الامتثال لذلك التشريع. |
16. S'agissant de la préoccupation du Comité, exprimée au paragraphe 13 des observations finales relatives au précédent rapport, concernant l'allocation de crédits budgétaires en faveur des enfants, la question est traitée au paragraphe 69 du présent rapport. | UN | 16- وبشأن قلق اللجنة المعبر عنه في الفقرة 13 من الملاحظات الختامية على التقرير السابق بشأن تخصيص موارد من الميزانية لصالح الأطفال فهذا ما تم تناوله في الفقرة 69 من هذا التقرير. |
Ce mandat a été conçu, on le voit, en s'appuyant sur les conclusions formulées par le Comité après sa lecture du précédent rapport. | UN | ويلاحظ أن كل تلك الأعمال تتفق مع التعليقات الختامية للجنة على التقرير السابق. |