ويكيبيديا

    "على التقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à respecter
        
    • de respecter
        
    • à se conformer
        
    • au respect
        
    • à appliquer
        
    • à suivre
        
    • à adhérer
        
    • à être liés
        
    • à être lié
        
    • à observer
        
    • le respect
        
    • de se conformer
        
    • à s'acquitter
        
    • de s'acquitter
        
    • à l'application
        
    Un bon règlement est d'autant plus facile à respecter qu'il définit clairement ce qui est acceptable et ce qui ne l'est pas. UN فمن شأن مجموعة قواعد جيدة أن تساعد المرء على التقيد بها، حيث أنها تبين بجلاء ما هو جائز وما هو غير جائز.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour engager l'Iraq à respecter pleinement toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأود أيضا أن أقتنص هــذه الفرصة كي أحث العــراق على التقيد الكامل بجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous invitons tous les autres États à respecter entre temps un moratoire sur les essais nucléaires. UN وفي نفس الوقت، نحث جميع الدول الأخرى على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية.
    Israël doit être contraint de respecter ses obligations en droit international. UN وقالت إنه يجب حمل إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Le Nigéria a engagé l'Espagne à se conformer aux principes de la Convention contre la torture et à améliorer les procédures d'expulsion. UN وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل.
    Il faut contraindre Israël à respecter toutes les obligations que le droit international lui impose ainsi que toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويجب في هذا الصدد أن تحمل إسرائيل على التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les dispositions relatives à la transparence inciteront les États à respecter les règles établies par le traité. UN وستساعد الأحكام المتعلقة بالشفافية في تشجيع الدول على التقيد بالقواعد التي حددتها المعاهدة.
    Un mécanisme sera installé à la tribune de l'Assemblée générale afin d'aider les orateurs à respecter la limite du temps de parole. UN ولمساعدة المتكلمين في المناقشة العامة على التقيد بالمدة المحددة، سيرُكب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة.
    Un mécanisme sera installé à la tribune de l'Assemblée générale afin d'aider les orateurs à respecter la limite du temps de parole. UN ولمساعدة المتكلمين في المناقشة العامة على التقيد بالمدة المحددة، سيرُكب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة.
    Un mécanisme sera installé à la tribune de l'Assemblée générale afin d'aider les orateurs à respecter la limite du temps de parole. UN ولمساعدة المتكلمين في المناقشة العامة على التقيد بالمدة المحددة، سيرُكب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة.
    Un mécanisme sera installé à la tribune de l'Assemblée générale afin d'aider les orateurs à respecter la limite du temps de parole. UN ولمساعدة المتكلمين في المناقشة العامة على التقيد بالمدة المحددة، سيرُكب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة.
    Un mécanisme sera installé à la tribune de l'Assemblée générale afin d'aider les orateurs à respecter la limite du temps de parole. UN ولمساعدة المتكلمين في المناقشة العامة على التقيد بالمدة المحددة، سيرُكب جهاز لهذا الغرض على منبر قاعة الجمعية العامة.
    J'exhorte les parties à honorer l'obligation qui leur est faite de respecter le mandat de la Force, y compris sa liberté de mouvement dans sa zone d'opérations. UN وأحث الطرفين على التقيد بالتزامهما باحترام ولاية القوة المؤقتة، بما فيها حريتها الكاملة في التنقل ضمن منطقة عملياتها.
    À cet égard, la coopération internationale est désormais indispensable à l'instauration de sociétés éclairées qui soient en mesure de respecter pleinement les normes relatives aux droits de l'homme. UN وهنا يصبح التعاون الدولي مهما لتحقيق هدف إقامة مجتمعات مستنيرة قادرة على التقيد تماما بمعايير حقوق الإنسان.
    Soucieux d'éviter d'autres souffrances au peuple iraquien, il tient à inviter instamment l'Iraq à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وبدافع من اهتمامه بعدم تعريض شعب العراق لمزيد من المعاناة، فقد حث العراق على التقيد بقرارات مجلس الأمن.
    d'œuvrer au respect des calendriers de production des rapports de situation pour les engagements dotés d'un mécanisme de suivi ; UN الحرص على التقيد بالجداول الزمنية لإصدار التقارير المرحلية بشأن الالتزامات مع توفير آلية للمتابعة؛
    Résolue à appliquer strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, UN وتصميما منها على التقيد التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    La mission menée par Anne Duthilleul s'attachera à suivre le calendrier d'achèvement, le démarrage de la première tranche de l'usine dans les prochaines semaines et sa montée en production progressive à partir du lancement de la deuxième tranche en 2013. UN وستثابر البعثة التي تقودها آن دوتيُّول على التقيد بالجدول الزمني للإنجاز، وبدء الشريحة الأولى من المنشأة في الأسابيع المقبلة، والزيادة التدريجية لإنتاجه بدءاً من الشريحة الثانية في عام 2013.
    C'est pour cette raison que nous engageons tous les États à adhérer à ses statuts. UN لذلك نحض جميع الدول على التقيد بنظامها الأساسي.
    Il est intéressant de comparer ce rythme d'acceptation à celui des 12 mois précédents au cours desquels 68 États ont consenti à être liés par la Convention. UN ومن المفيد أن نقارن معدل القبول هذا بالسنوات الاثنتي عشرة السابقة التي وافقت خلالها ٦٨ دولة على التقيد بالاتفاقية.
    La réserve est donc présumée être une condition essentielle du consentement à être lié. UN لذا يفترض أن يكون التحفظ شرطا أساسيا للموافقة على التقيد بالمعاهدة.
    :: Encouragement des entreprises à observer les règles établies par les conventions collectives en ce qui concerne l'application de méthodes de rémunération non discriminatoires. UN :: تشجيع المؤسسات على التقيد بما تنص عليه اتفاقات العمل الجماعية من نظم تتعلق باعتماد ممارسات غير تمييزية في مجال الأجور.
    C'est en insistant sur le respect des principes établis que l'Organisation des Nations Unies favorisera l'organisation d'un référendum libre et régulier. UN واﻷمم المتحدة، بإصرارها على التقيد بالمبادئ التوجيهية الراسخة، تساهم في اجراء استفتاء حر وعادل.
    Nous demandons à toutes les parties de se conformer intégralement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التقيد بقرارت مجلس اﻷمن ذات الصلة وتنفيذها بالكامل.
    Invitant instamment les Etats parties à s'acquitter scrupuleusement des obligations contractées en vertu de l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant, UN واذ تحث الدول اﻷطراف على التقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب المادة ٣٨ من اتفاقية حقوق الطفل؛
    Le Rapporteur spécial prie instamment les États Membres de s'acquitter des obligations qui leur incombent de protéger la vie et le bien-être de ceux qui s'efforcent de faire appliquer leurs droits, y compris le droit d'obtenir réparation. UN ويحث المقرر الخاص الدول الأعضاء على التقيد بالتزاماتها بحماية حياة ورفاه أولئك الذين يحاولون تفعيل حقوقهم، بما فيها حقوقهم في جبر الضرر الواقع عليهم أو الذي وقع عليهم.
    L'Unité d'appui à l'application a toujours respecté ses obligations en matière d'établissement de rapports, mettant les rapports en question à la disposition de toutes les parties intéressées, sur le site Web de la Convention. UN ودأبت وحدة دعم التنفيذ على التقيد بمتطلبات الإبلاغ هذه، متيحةً التقارير المذكورة لجميع الأطراف المهتمة على الموقع الشبكي للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد