Cependant, les espoirs fondés sur un financement global et un accès plus facile aux technologies non polluantes ont été déçus. | UN | ومع ذلك، فإن التوقعات المتعلقة بالتمويل الكلي وتعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيات النظيفة لم تتحقق بعد. |
Ils facilitent également l'accès de ces pays aux technologies. | UN | كما أنها تيسر سبل حصول هذه البلدان على التكنولوجيات. |
L'accès aux technologies nécessaires et au financement pour le traitement des déchets constitue un autre défi important. | UN | ويتمثل تحد رئيسي آخر في التمكن من الحصول على التكنولوجيات والتمويل المطلوب لتدابير معالجة النفايات. |
On s'intéressera essentiellement aux techniques existantes et au moyen d'encourager leur utilisation dans les pays intéressés. | UN | وستركز هذه الخيارات على التكنولوجيات المتوفرة حاليا وعلى تعزيز تطبيقها في أي بلد يرغب في ذلك. |
Promouvoir l'accès à des technologies avancées appropriées | UN | تيسير الحصول على التكنولوجيات المتقدمة الملائمة |
Des mesures visant les consommateurs peuvent jouer un rôle complémentaire en encourageant la demande de technologies vertes. | UN | ويمكن للتدابير التي تستهدف المستهلك أن تلعب دورا تكميليا هاما في تشجيع الطلب على التكنولوجيات الخضراء. |
Le débat s'est concentré sur les technologies vertes et les services énergétiques respectueux de l'environnement. | UN | وقد ركزت المناقشة على التكنولوجيات الخضراء وخدمات الوقود الرفيقة بالبيئة. |
Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
:: Le difficile accès aux technologies de production et de transformation modernes, ce qui implique donc des conditions de travail pénibles; | UN | صعوبة الحصول على التكنولوجيات الحديثة في الإنتاج والتجهيز، وهو ما يؤدي إلى اشتداد ظروف العمل الشاقة. |
Il est difficile de réduire la facture des importations, compte tenu des restrictions à l'accès aux technologies disponibles aux États-Unis et dans d'autres pays, ainsi qu'aux matières premières pour une alimentation équilibrée. | UN | وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير حصص إعاشة متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات. |
Ces pays ont eu besoin de l'accès aux technologies spatiales. | UN | وهذه البلدان بحاجة إلى أن تحصل على التكنولوجيات الفضائية. |
En outre, le système des Nations Unies facilite l'accès aux technologies nouvelles et émergentes et soutient le renforcement des capacités connexes. | UN | 30 - وتقوم منظومة الأمم المتحدة أيضا بتيسير الحصول على التكنولوجيات الجديدة والناشئة ودعم تنمية القدرات ذات الصلة. |
Ils pourraient aussi rendre l'exécution et l'exploitation des projets plus performantes et faciliter l'accès aux technologies de pointe. | UN | ويمكن أيضاً أن تُعزِّز الكفاءة في إنجاز وتشغيل المشاريع وتوفير فرص الحصول على التكنولوجيات المتطورة. |
L'accès des PMA aux technologies respectueuses de l'environnement doit être assuré. | UN | 94 - يجب ضمان حصول أقل البلدان نمواً على التكنولوجيات الملائمة للبيئة. |
Les règles concernant les droits de propriété intellectuelle devraient être modifiés pour que les pays en développement puissent accéder aux technologies et produits nouveaux. | UN | وينبغي تعديل قواعد حقوق الملكية الفكرية كي تتوفر للبلدان النامية إمكانية الحصول على التكنولوجيات والمنتجات الجديدة. |
Les inégalités entre les deux sexes sont aussi associées à un accès inégal aux techniques de base. | UN | وترتبط مظاهر عدم المساواة بين الجنسين بعدم التكافؤ في الحصول على التكنولوجيات الأساسية. |
La formation de femmes parmi les agents de développement aux techniques agricoles est également une contribution significative. | UN | كما كان تدريب المرشدات الإنمائيات على التكنولوجيات الزراعية أيضا مساهمة مهمة. |
La possibilité d’exploiter les connaissances autochtones et d’accéder à des technologies importées sera un atout pour les petits États insulaires en développement. | UN | وسوف تستفيد الدول النامية الجزرية الصغيرة من تحسين قدرات الاستفادة من المعارف المحليــة وزيادة فرص الحصول على التكنولوجيات المستوردة. |
Dans cette optique, il convient d'étudier la possibilité d'inclure l'accès à des technologies propres dans les techniques de développement durable prévues par l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين استكشاف إمكانية إدراج الحصول على التكنولوجيات النظيفة في أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في إطار اتفاقات الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
En termes économiques, un élément essentiel de la lutte contre la pauvreté a été l'acquisition de technologies adéquates. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، يعد الحصول على التكنولوجيات المناسبة عنصرا حاسما في مكافحة الفقر. |
Mais nous devons compter sur les technologies occidentales pour nous diriger vers de sources d'énergie renouvelables. | UN | ولكن، لابد من الاعتماد على التكنولوجيات الغربية إن كان لنا أن نتحرك في اتجاه المصادر المتجددة للطاقة. |
Des pays comme le Japon et la République de Corée ont beaucoup compté sur des technologies importées aux premiers stades de leur développement. | UN | فبلدان كاليابان والجمهورية الكورية اعتمدت على التكنولوجيات المستوردة بشكل كبير في المراحل الأولى من مسيرتها الإنمائية. |
Les politiques visant à améliorer l'accès à l'eau salubre et à des services d'assainissement adéquats devraient prévoir des techniques accessibles et conçues pour ne requérir aucun effort physique excessif. | UN | وينبغي للسياسات الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية الكافية أن تكفل تيسير الحصول على التكنولوجيات ذات الصلة وعدم تطلّبها لقوة بدنية غير لازمة. |
Les pays en développement doivent acquérir les techniques qui leur permettront d'atteindre leur objectif de développement. | UN | وأوضح أن البلدان النامية بحاجة إلى الحصول على التكنولوجيات التي تساعدها على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Mais les partisans de la technologie des armes de destruction massive se montrent de plus en plus exigeants. | UN | ولكن مع ذلك يتزايد الطلب على التكنولوجيات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل بين ناشريها. |
C'est pourquoi le Programme pour une production moins polluante a mis au point une stratégie d'échange d'informations visant à faire prendre conscience de la nécessité d'une production moins polluante et à stimuler ainsi la demande de techniques moins polluantes. | UN | وبالتالي فقد شرع برنامج الانتاج اﻷقل تلويثا في اتباع استراتيجية لتبادل المعلومات بغية ايجاد الوعي بالحاجة الى إنتاج أنظف، ومن ثم زيادة الطلب على التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. |
Dans de nombreux cas, nous dépendons des importations pour répondre à nos besoins en technologies essentielles. | UN | وفي كثير من الحالات، علينا أن نعتمد على الواردات لتلبية الطلب على التكنولوجيات الأساسية. |
Nous dépendons toujours plus des technologies de l'espace. | UN | وقد أصبحنا أكثر اعتماداً على التكنولوجيات المتصلة بالفضاء. |