ويكيبيديا

    "على التكنولوجيا الجديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux nouvelles technologies
        
    • de nouvelles technologies
        
    • aux technologies nouvelles
        
    • des nouvelles technologies
        
    Cette nouvelle législation a-t-elle obligé le personnel douanier à se former aux nouvelles technologies pour détecter les documents d'identité ou de voyage contrefaits, faux ou falsifiés ? UN هل هذا التشريع الجديد يتطلب أن يتدرب موظفو الحدود على التكنولوجيا الجديدة لكشف وثائق الهوية ووثائق السفر المزيفة أو المزوَّرة أو غير الصحيحة.
    N'ayant pas accès aux nouvelles technologies de l'information et des communications que monopolisent les pays nantis, les pays pauvres ne peuvent pas tirer profit de la mondialisation. UN ذلك أن البلدان الفقيرة لا تستطيع الاستفادة من العولمة نظراً لعدم تمكنها من الحصول على التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات التي تحتكرها البلدان الغنية.
    Il est notamment indispensable de leur donner un meilleur accès aux nouvelles technologies, aux ressources financières et aux connaissances scientifiques nécessaires. UN ومن الأهمية بمكان منح تلك المؤسسات، من بين أمور أخرى، إمكانية أكبر للحصول على التكنولوجيا الجديدة والموارد المالية والمعرفة العلمية الضرورية.
    Le Secrétariat exécutif renforce ses capacités technologiques en recourant à la coopération internationale pour acquérir de nouvelles technologies. UN وظلت الأمانة التنفيذية عاكفة على تحسين قدرتها التكنولوجية باتخاذ التعاون الدولي وسيلة للحصول على التكنولوجيا الجديدة.
    Grâce au projet d'approvisionnement en eau salubre de l'UNICEF, 500 000 personnes environ reçoivent chacune un minimum de 80 litres d'eau potable et le personnel de l'Institut de gestion de l'eau de Bosnie-Herzégovine est initié aux technologies nouvelles. UN ويكفل مشروع اليونيسيف لﻹمداد بالمياه النقية أن كل فرد من نحو ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة سيتلقى ٨٠ لترا من مياه الشرب كحد أدنى، ويتولى المشروع تدريب معهد إدارة المياه للبوسنة والهرسك على التكنولوجيا الجديدة.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale ont un rôle irremplaçable à jouer pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités humanitaires existantes, leurs connaissances et leurs institutions, y compris, entre autres, en favorisant l'accès aux nouvelles technologies, au financement et aux compétences, ainsi que le transfert des nouvelles technologies vers les pays en développement. UN وتؤدي منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي دورا فريدا في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدرات العمل الإنساني القائمة لديها، وتحسين المعرفة والمؤسسات، بما في ذلك، في جملة أمور، الحصول على التكنولوجيا الجديدة والتمويل والخبرات ونقلها إلى البلدان النامية.
    L'embargo économique, financier et commercial criminel imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis depuis plus de 50 ans a considérablement limité et entravé l'accès aux nouvelles technologies, aux produits de l'industrie marine et de leurs bienfaits, ainsi que le développement des compétences professionnelles dans ces domaines. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الإجرامي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا منذ أكثر من نصف قرن تسبب في تقييدات وعقبات شديدة فيما يتصل بالحصول على التكنولوجيا الجديدة ومنتجات الصناعة المائية وفوائدها، فضلا عن الارتقاء بالتدريب المهني المعزز في بعض المجالات.
    Néanmoins, quatre ans avant l'échéance de 2015, nous sommes profondément préoccupés par la lenteur avec laquelle il est donné suite aux engagements pris dans plusieurs domaines clefs, à savoir l'APD, le commerce, l'allègement de la dette et l'accès aux nouvelles technologies et à des médicaments essentiels bon marché. UN لكن بما أنه لم يتبق إلا أربع سنوات على الموعد النهائي لسنة 2015، نشعر بقلق بالغ بسبب البطء في تنفيذ الالتزامات الواردة في عدة مجالات رئيسية هي: المساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة، وتخفيف عبء الدين والحصول على التكنولوجيا الجديدة والأدوية الضرورية بأسعار معقولة.
    Il reflète l'importance de la coopération régionale dans les relations multilatérales, de l'établissement et de la consolidation de la démocratie et de l'État de droit, ainsi que de l'accès aux nouvelles technologies au service du développement durable, du respect de la diversité culturelle et linguistique et du dialogue entre cultures et civilisations. UN كما أنها تعكس أهمية التعاون الإقليمي في العلاقات المتعددة الأطراف، وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيزه، والحصول على التكنولوجيا الجديدة ووضعها في خدمة التنمية المستدامة، واحترام التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات.
    Les pays en développement et les pays en transition ont le plus grand besoin de ces indices et autres indicateurs pertinents pour évaluer l'efficacité de leurs politiques nationales et les progrès qu'ils ont accomplis pour ce qui est d'accéder aux nouvelles technologies ou d'en mettre au point eux-mêmes. UN وإن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في حاجة ماسة إلى وضع مؤشرات العلم والتكنولوجيا والمؤشرات ذات الصلة من أجل قياس فعالية سياساتها الوطنية والتقدم الذي أحرزته في الحصول على التكنولوجيا الجديدة وتطويرها واستخدامها.
    Le rapport d'activité 2013 sur la Nouvelle Alliance insiste sur la mise en œuvre des réformes et sur les efforts en vue de stimuler l'investissement privé, ainsi que sur l'utilisation de moyens destinés à mobiliser les capitaux, à améliorer l'accès aux nouvelles technologies, à gérer les risques et à améliorer la nutrition. UN 36 - ويبرز التقرير المرحلي لعام 2013 عن التحالف الجديد تنفيذ إصلاحات في مجال السياسات وجهودا ترمي إلى حفز استثمارات القطاع الخاص، بالإضافة إلى بدء العمل بأدوات كفيلة بحشد رأس المال وتحسين إمكانية الحصول على التكنولوجيا الجديدة وإدارة المخاطر وتحسين التغذية.
    188. Plutôt que d'être formées aux nouvelles technologies, les femmes âgées sont souvent remplacées par des travailleurs plus jeunes, généralement des hommes ayant suivi une formation secondaire ou technique, en partie parce que les employeurs pensent que les hommes sont plus à même de faire fonctionner des machines complexes. UN ١٨٨ - وبدلا من إعادة تدريب العاملات المسنات على التكنولوجيا الجديدة فإنهن يستعاض عنهن بالعمال الشبان، وهم في الغالب من الذكور الحاصلين على شهادة ثانوية أو تدريب تقني، والسبب في ذلك يعود في جزء منه إلى أن أرباب العمل يفترضون بأن الذكور أكثر قدرة من اﻹناث على تشغيل اﻵلات المعقدة.
    677. En 2000, les activités suivantes se dérouleront : achat et mise en oeuvre du système de bases de données; achat de nouveaux ordinateurs; évaluation et mise à jour éventuelle des ordinateurs sur le terrain; évaluation et mise à jour des systèmes de télécommunication si besoin; et formation des principaux membres de l'ITTS aux nouvelles technologies. UN 677- وفي عام 2000 ستنفذ الأنشطة التالية: شراء وتنفيذ نظام قاعدة البيانات؛ شراء أجهزة حاسوب جديدة؛ تقييم وتطوير أجهزة الحاسوب في الميدان بحسب الاقتضاء؛ تقييم وتطوير أنظمة الاتصالات بحسب الاقتضاء؛ إعادة تدريب الموظفين الأساسيين في دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على التكنولوجيا الجديدة.
    Contrairement aux entreprises d'Europe occidentale, les entreprises américaines ont également augmenté leurs capacités de production et beaucoup investi dans de nouvelles technologies. UN وبالمقارنة مع أوروبا الغربية، فإن التجارة اﻷمريكية كانت أيضا توسع طاقاتها الانتاجية، وباﻹضافة إلى اﻹنفاق الوافر على التكنولوجيا الجديدة.
    La mondialisation permet un accès à de plus importantes ressources financières, à un plus large éventail de biens et de services à moindre coût, à de nouveaux marchés d’exportation et à de nouvelles technologies. UN والعولمة تسمح بتحقيق مدخرات مالية أكبر، وبالوصول إلى مجموعة أكبر من السلع والخدمات بتكلفة أقل، وبالوصول إلى أسواق تصديرية جديدة، وبالحصول على التكنولوجيا الجديدة.
    Il appelle de ses vœux la création d'une banque technologique conçue pour aider les pays les moins avancés à acquérir et diffuser de nouvelles technologies pour faciliter leur développement. UN وأشار إلى أن وفد بلده يدعو إلى إنشاء مصرف للتكنولوجيا يخصص لمساعدة أقل البلدان نموا في الحصول على التكنولوجيا الجديدة ونشرها دعما لجهود التنمية.
    Aussi, mon pays adhère entièrement à la recommandation du Groupe d'experts de haut niveau, contenue dans le rapport du Secrétaire général demandant que l'accès universel aux technologies nouvelles soit inscrit, par une résolution de l'Assemblée générale, au nombre des droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويؤيد بلدي أيضا تمام التأييد توصيات فريق الخبراء رفيع المستوى، الواردة في تقرير الأمين العام، والتي تطالب بإدراج الحصول على التكنولوجيا الجديدة على المستوى العالمي في قرار للجمعية العامة كحق من حقوق الإنسان الأساسية.
    Nous pensons qu'avec un accès aux technologies nouvelles et appropriées qui sont aujourd'hui disponibles dans les pays en développement, la République de Vanuatu et d'autres petits États insulaires pourraient mettre au point des systèmes intégrés d'énergies renouvelables et de carburants à base d'hydrogène si nos ressources potentielles en énergie éolienne, solaire, géothermique et hydroélectrique étaient pleinement utilisées. UN وإننا نعتقد بأن الحصول على التكنولوجيا الجديدة ذات الصلة بالظروف الحالية والمتوفرة لدى البلدان المتقدمة اليوم، يتيح لجمهورية فانواتو والدول الجزرية الصغيرة الأخرى تطوير أنظمتها للطاقة المتجددة المتكاملة والوقود الهيدروجيني إذا استغلت مواردنا المحتملة من الرياح والشمس والطاقة الحرارية الأرضية والطاقة الكهرمائية، استغلالا كاملا.
    c) Pour se tenir au fait de l'évolution des nouvelles technologies et continuer d'améliorer la qualité des publications tout en réduisant les délais d'exécution, la Commission a pour objectif d'aider son personnel à renforcer ses qualifications techniques, en lui offrant une formation continue et en créant un poste d'administrateur à cet effet. UN (ج) وترمي اللجنة بالاطلاع عن كثب على التكنولوجيا الجديدة إلى تحسين جودة المنشورات مع تخفيض مهلة التنفيذ، إلى تحسين المهارات التقنية للموظفين عن طريق التدريب المستمر وتخصيص وظيفة من الفئة الفنية لهذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد