ويكيبيديا

    "على التكيف مع تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à s'adapter au changement
        
    • de s'adapter aux changements
        
    • sur l'adaptation aux changements
        
    • résilience face aux changements
        
    • à l'adaptation aux changements
        
    • résilience au changement
        
    • d'adaptation aux changements
        
    • pour s'adapter aux changements
        
    • sur l'adaptation au changement
        
    • aux effets des changements
        
    • à l'épreuve des changements
        
    • domaine de l'adaptation aux changements
        
    Les services de vulgarisation agricole sont devenus encore plus importants pour aider les agriculteurs à s'adapter au changement climatique et à développer des pratiques plus résistantes aux changements climatiques, mais leur historique d'atteinte des femmes est mauvais. UN وقد أضحت خدمات الإرشاد الزراعي أكثر أهمية لمساعدة المزارعين على التكيف مع تغير المناخ وتطوير مزيد من ممارسات التكيف مع تغير المناخ، إلا أن سجلها ضعيف في مجال الوصول إلى المرأة.
    Elle demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris d'aider les pays en développement à s'adapter au changement climatique et d'honorer les promesses faites à Monterrey en 2002 et à Doha en 2008. UN وحثت البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالتزاماتها بشأن مساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ واحترام التعهدات التي قطعتها في مونتيري عام 2002 وفي الدوحة عام 2008.
    ii) Mobiliser de nouvelles ressources financières de toutes origines afin de renforcer la capacité des pays africains de s'adapter aux changements climatiques; UN ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛
    De même, nous aidons d'autres pays en développement à devenir plus à même de s'adapter aux changements climatiques. UN وسنقدم المساعدة أيضا إلى البلدان النامية الأخرى لتعزيز قدراتها على التكيف مع تغير المناخ.
    L'accent est mis de plus en plus sur l'adaptation aux changements climatiques et sur les systèmes d'intervention face aux catastrophes naturelles qui s'y rapportent. UN ويجري حاليا التركيز الإقليمي بشكل متزايد على التكيف مع تغير المناخ وما يتصل بذلك من نظم التصدي لحالات الكوارث الطبيعية.
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    Elle devrait également encourager la poursuite des négociations prévues par la feuille de route de Bali et promouvoir l'application intégrale des Accords de Cancún, en particulier des dispositions relatives au Fonds de Copenhague pour le climat, au transfert des technologies et à l'aide à l'adaptation aux changements climatiques. UN كما أن عليه أن يدعم استمرار المفاوضات وفقا لخارطة طريق بالي وأن يعزز التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون، لا سيما في ما يتعلق بصندوق المناخ الأخضر، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة على التكيف مع تغير المناخ.
    Certaines mesures peuvent aider les forêts à s'adapter au changement climatique - on pourrait par exemple favoriser la capacité d'adaptation des différentes essences, essentiellement en maximisant la diversité génétique sylvicole et en adoptant des principes de gestion comme l'exploitation forestière à faible impact. UN ومن بين التدابير التي تهدف إلى مساعدة الغابات على التكيف مع تغير المناخ، تيسير قدرة أنواع الأشجار على التكيف، ويتأتى ذلك أساسا عن طريق تعظيم التنوع الوراثي في المزارع الحرجية، واعتماد نهج إدارية من قبيل قطع الأشجار المنشئ لضرر أقل.
    - De déterminer les mécanismes de financement valables aux niveaux national, sous-régional ou régional pour aider les membres à s'adapter au changement climatique et à en atténuer les effets; UN º تحديد خيارات التمويل المستدام على الصعد الوطني، ودون الإقليمي، والإقليمي لدعم قدرة البلدان الأعضاء على التكيف مع تغير المناخ وعلى تخفيف آثاره؛
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements arabes à s'adapter au changement climatique grâce à l'application d'outils de gestion intégrée des ressources en eau dans les secteurs clefs qui seront affectés par les incidences du changement climatique sur les ressources en eau douce UN هدف المنظمة: تطوير قدرة الحكومات العربية على التكيف مع تغير المناخ بتطبيق أدوات الإدارة المتكاملة للموارد المائية في القطاعات الرئيسية التي ستتضرر من آثار تغير المناخ على موارد المياه العذبة
    Enfin, en tant que pays les moins avancés, ces pays sont les moins à même de s'adapter aux changements climatiques. UN وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    Le projet vise à renforcer les capacités des pays en développement concernés de s'adapter aux changements climatiques et d'intégrer le développement durable dans l'action de consolidation de la paix. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات البلدان النامية المتضررة على التكيف مع تغير المناخ وإدماج التنمية المستدامة في جهود بناء السلام.
    La capacité des peuples autochtones de s'adapter aux changements climatiques a été fortement compromise, à cause non seulement de l'ampleur des effets de ces changements, mais aussi à cause du fait que l'appui de la communauté internationale a tardé à venir. UN 67 - وقد تأثرت قدرة الشعوب الأصلية على التكيف مع تغير المناخ بدرجة كبيرة، ليس فقط بسبب جسامة الآثار المترتبة على تغير المناخ، لكن أيضا لكون الدعم المقدم من المجتمع الدولي لم يلح بعد في الأفق.
    Elle a également exposé de nouvelles formes de collaboration portant sur l'adaptation aux changements climatiques, les partenariats public-privé, la gestion de l'eau et la pêche durable et comportant un volet relatif au renforcement des capacités. UN كما سلطت الضوء على برامج جديدة للتعاون تركز على التكيف مع تغير المناخ، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وإدارة شؤون المياه، واستدامة مصائد الأسماك، وتشمل مكونات بناء القدرات.
    Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. UN كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ.
    On a souvent cité l'adaptation dans les zones côtières − c'est-à-dire l'application des principes de la gestion intégrée des zones côtières à l'adaptation aux changements climatiques. UN ويتعلق بعض أشهر الأمثلة بالتكيف داخل المنطقة الساحلية - أي تطبيق مفاهيم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على التكيف مع تغير المناخ.
    L'ONUDI a fait partie d'un partenariat des Nations Unies visant à renforcer la résilience au changement climatique de communautés spécifiques au Mozambique. UN وكانت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية جزءا من شراكة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية في موزامبيق على التكيف مع تغير المناخ.
    Leur faible capacité d'adaptation aux changements climatiques les expose à des risques particuliers. UN ويتسبب ضعف قدراتها على التكيف مع تغير المناخ في مواجهتها لأخطار خاصة.
    - Les moyens limités dont les pays africains disposent pour s'adapter aux changements climatiques; UN - قدرة البلدان الأفريقية المحدودة على التكيف مع تغير المناخ؛
    Elles ont recommandé au PNUD de réorienter ses interventions sur l'adaptation au changement climatique plutôt que sur l'atténuation de ses effets. UN وأوصت الوفود أن يعيد البرنامج توجيه تدخلاته بحيث تركز على التكيف مع تغير المناخ بدلا من تخفيف آثاره.
    La gestion durable des sols a d'ailleurs été reconnue comme un domaine d'investissements essentiel pour renforcer la résilience aux effets des changements climatiques selon le Programme pilote pour la résistance aux chocs climatiques, ouvrant la voie à l'intégration de la gestion durable des sols dans la planification de base et la réalisation du développement. UN بالفعل يُعترف بالإدارة المستدامة للأراضي كمجال أساسي للاستثمار من أجل تعزيز المرونة في مواجهة آثار تغير المناخ في ظل البرنامج النموذجي لبناء القدرة على التكيف مع تغير المناخ، مما يمهد الطريق لإدماج الإدارة المستدامة للأراضي في صلب عملية تخطيط التنمية وتنفيذها.
    D'autre part, les mesures prises face aux changements climatiques, notamment l'engagement de passer à un développement à faible émission de carbone et à l'épreuve des changements climatiques, pourraient agir comme catalyseurs du développement durable. UN ومن ناحية أخرى، قد تشكل الإجراءات المتخذة في ما يتعلق بالمناخ، بما في ذلك الالتزام بخفض الانبعاثات والتنمية القادرة على التكيف مع تغير المناخ، حافزاً للتنمية المستدامة.
    Le Vanuatu a notamment besoin d'une aide dans le domaine de l'adaptation aux changements climatiques, de la réduction des risques de catastrophe naturelle et du renforcement des capacités pour les groupes de population particulièrement vulnérables, comme les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN 94- وتحتاج فانواتو إلى المساعدة بصورة خاصة على التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما الحد من مخاطر الكوارث وتنمية قدرات الفئات الضعيفة على وجه الخصوص بما يشمل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد