ويكيبيديا

    "على التمتع بالحقوق الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'exercice des droits économiques
        
    • sur la jouissance des droits économiques
        
    • pour l'exercice des droits économiques
        
    • à l'exercice des droits économiques
        
    • sur la réalisation des droits économiques
        
    • de jouir des droits économiques
        
    • que l'exercice des droits économiques
        
    Toutefois, la Syrie avait subi des sanctions qui avaient eu un effet fâcheux sur l'exercice des droits économiques et sociaux. UN غير أن سوريا تواجه عقوبات، ولهذه العقوبات تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces problèmes économiques ont des incidences très nettes sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وكان لهذه الضغوط الاقتصادية أثر عميق على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La mondialisation et ses incidences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels UN العولمة وأثرها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Notant avec regret les effets négatifs, sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, des politiques adoptées pour faire face aux problèmes liés à la dette extérieure, UN وإذ تلاحظ بعين اﻷسف اﻵثار السلبية الناشئة عن السياسات المتبعة لمواجهة المقتضيات المتصلة بالديون الخارجية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Il a instamment invité le Comité à donner la priorité à la création d'un groupe de travail sur les effets des activités des sociétés transnationales sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, sur le droit au développement et sur les droits civils et politiques. UN وحث اللجنة على أن تولي أولوية لإنشاء فريق عامل يعنى بآثار أنشطة الشركات عبر الوطنية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى الحق في التنمية، وعلى الحقوق المدنية والسياسية.
    Journée de débat général : la mondialisation et ses incidences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN يوم المناقشة العامة: العولمة وأثرها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bien qu'essentiellement de nature politique, les phénomènes précités ont eux aussi une grande incidence sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bien qu'essentiellement de nature politique, les phénomènes précités ont eux aussi une grande incidence sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bien qu'essentiellement de nature politique, les phénomènes précités ont eux aussi une grande incidence sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bien qu'essentiellement de nature politique, les phénomènes précités ont eux aussi une grande incidence sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bref, le blocus de Gaza a des répercussions fort négatives sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels à Gaza. UN وإجمالاً، يخلف الحصار المفروض على غزة أثرا سلبيا كبيرا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غزة.
    La discrimination fondée sur la religion ou la conviction et ses conséquences sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels UN التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتأثيره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    III. Incidence des mesures et politiques antiterroristes sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels 24−46 9 UN ثالثاً - أثر تدابير وسياسات مكافحة الإرهاب على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة 24-46 11
    Bien qu'essentiellement de nature politique, les phénomènes précités ont eux aussi une grande incidence sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وإذا كانت هذه الظواهر في جوهرها ذات طابع سياسي، فإن لها كذلك تأثيراً إضافياً كبيراً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    11. Le PrésidentRapporteur a fait un exposé oral sur les incidences des activités des sociétés transnationales sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 11- قدم الرئيس - المقرر عرضاً شفوياً عما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من أثر على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est penché sur la question des sanctions économiques et de leurs incidences sur la jouissance des droits économiques et sociaux, et a conclu ce qui suit: UN وقد عرضت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الجزاءات الاقتصادية وآثارها على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية وأضافت تقول:
    Dans ses diverses observations finales, il a aussi exprimé sa préoccupation face aux effets potentiellement néfastes des politiques économiques et des accords de libreéchange sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأعربت اللجنة أيضاً، في شتى ملاحظاتها الختامية، عن القلق إزاء احتمال تأثير السياسات الاقتصادية واتفاقات التجارة الحرة سلبا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour atténuer les incidences de la récente crise économique et financière sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة للحد من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    149. Le Sud-Soudan a conscience des répercussions négatives de la corruption sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 149- يعترف جنوب السودان بما للفساد من تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    g) La dégradation continue des conditions de vie et l'accroissement de la pauvreté touchant une grande partie de la population dans tout le pays, avec les graves conséquences que cette situation entraîne pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels; UN " (ز) استمرار تدهور الأوضاع المعيشية واتساع رقعة الفقر الذي يطال جزءا كبيرا من السكان في جميع أنحاء البلد، وله آثار خطيرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Les représailles exercées contre les personnes qui se prévalent des mécanismes des droits de l'homme de l'ONU et les restrictions imposées à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels restent un sujet de vive préoccupation. UN وتظل أيضا حالات الانتقام من الأشخاص الذين يتعاملون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والقيود على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثار قلق بالغ.
    La délégation allemande demande à la Rapporteuse spéciale d'expliquer pourquoi ces circonstances ont influé sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, sur la situation des droits de l'homme en général et la situation des femmes en particulier. UN وقالت إن وفدها يطلب من المقررة الخاصة أن تبيِّنَ أثر تلك الظروف على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحالة حقوق الإنسان بوجه عام وحالة المرأة بوجه خاص.
    La faculté de jouir des droits économiques et sociaux est un signe de développement réussi. UN والقدرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية دليل على نجاح التنمية.
    Ces mesures contribuent dans une certaine mesure à atténuer les rigueurs, mais la gravité de la situation est telle que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels reste fortement compromis, des secteurs tels que la santé et le logement étant particulièrement touchés. UN غير أن خطورة هذه اﻷزمة لا تزال تؤثر بشكل خطير على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصـــة في مجالي الصحة واﻹسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد