Le PNUD examine actuellement l'impact de ses activités de développement sur l'exercice de tous les droits de l'homme et inclut l'enseignement des droits de l'homme dans la formation de son personnel. | UN | ويدرس البرنامج حاليا آثار أنشطته اﻹنمائية على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، ويعمل على إدراج التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في برامجه التدريبية الخاصة بموظفيه. |
Mettant l'accent sur le fait qu'une procédure spéciale doit être mise en place dans le cadre du Conseil en ce qui concerne l'impact de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد ضرورة استحداث إجراء خاص، في إطار مجلس حقوق الإنسان، بشأن تأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، |
50. Le Groupe de travail devrait mettre l'accent sur les effets des activités des sociétés transnationales sur la jouissance de tous les droits de l'homme conformément à son mandat. | UN | 50- ينبغي للفريق العامل أن يركّز على ما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من آثار على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما يتمشى مع الولاية المسندة إلى الفريق العامل. |
11. Demande au Conseil de sécurité d’assumer ses obligations en levant l’embargo contre l’Iraq après s’être acquitté des obligations qui sont les siennes en vertu de ses résolutions pertinentes, compte tenu des graves répercussions de l’embargo imposé à l’Iraq sur la jouissance de tous les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l’homme et les instruments internationaux pertinents; | UN | ١١ - تطلب من مجلس اﻷمن اﻹيفاء بالتزاماته لرفع الحصار عن العراق بعد أن نفذ الالتزامات المترتبة عليه بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولما للحصار المفروض على العراق من آثار خطيرة على التمتع بجميع الحقوق التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Le terrorisme avait de graves conséquences néfastes pour l'exercice de tous les droits fondamentaux et se situait aux antipodes de la société démocratique et libérale. | UN | وأوضحت أن الإرهاب له تبعات وخيمة على التمتع بجميع حقوق الإنسان ويتنافى تماما مع روح المجتمع الديمقراطي الحر. |
Le rapport analyse les effets possibles de ces mesures sur la réalisation de tous les droits de l'homme et en particulier des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتناول التقرير بالتحليل ما لهذه العناصر من آثار ممكنة على التمتع بجميع حقوق الإنسان، وخاصةً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، |
Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، |
Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، |
La Conférence avait également recommandé que de hauts fonctionnaires des institutions spécialisées et des organes compétents des Nations Unies se chargent, outre la coordination de leurs activités lors de leurs sessions annuelles, d'évaluer l'incidence de leurs stratégies et de leurs politiques sur l'exercice de tous les droits de l'homme. | UN | وأوصى المؤتمر أيضا المسؤولين الرفيعي المستوى في هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، باﻹضافة الى تنسيق أنشطتها أثناء اجتماعاتها السنوية، بتقييم أثر استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |
Le Comité administratif de coordination a aussi décidé que les membres du Comité procéderaient à une évaluation des incidences des stratégies et des politiques de leurs organisations respectives sur l'exercice de tous les droits de l'homme et étudieraient la possibilité de mettre au point, à cette fin, des lignes directrices et des indicateurs communs. | UN | ومن بين الخطوات اﻷخرى المتفق عليها قيام أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بإجراء تقييم ﻷثر استراتيجيات وسياسات منظماتهم على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والنظر في جدوى وضع مؤشرات ومبادئ إرشادية مشتركة لهذا الغرض. |
D'autres mesures appropriées ont été convenues : par exemple, les membres du CAC devaient évaluer les incidences des stratégies et politiques de leurs organisations sur l'exercice de tous les droits de l'homme et examiner la possibilité de mettre au point des indicateurs et principes directeurs communs à cet effet. | UN | وجرى الاتفاق، حسب الاقتضاء، على خطوات أخرى بما في ذلك تقييم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية ﻷثر استراتيجيات وسياسات منظماتهم على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان ودراسة جدوى وضع مؤشرات ومبادئ توجيهية عامة لتحقيق ذلك الغرض. |
25. Le Groupe de travail devrait examiner à titre hautement prioritaire les effets des méthodes de travail et des activités des sociétés transnationales sur la jouissance de tous les droits de l'homme. | UN | 25- ينبغي للفريق العامل أن يركز على ما لأساليب عمل الشركات عبر الوطنية وأنشطتها من آثار على التمتع بجميع حقوق الإنسان، وذلك على سبيل الأولوية القصوى. |
Un élément clef dans cet effort sera le dialogue qui se poursuit au sein du Comité administratif de coordination sur la mise au point d'indicateurs de progrès dans le domaine des droits de l'homme et l'évaluation de l'impact des stratégies et politiques des différents organismes et programmes sur la jouissance de tous les droits de l'homme. | UN | وثمة أداة رئيسية في هذا المجال، وهي الحوار الجاري داخل لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل وضع مؤشرات للتقدم في مجال حقوق اﻹنسان، وتقييم أثر استراتيجيات وسياسات الوكالات والبرامج المختلفة على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان. |
6. Insiste sur le fait que la mondialisation doit être contrôlée et gérée de façon à renforcer les effets positifs et à atténuer les conséquences négatives qu''elle a sur la jouissance de tous les droits de l''homme, sur les plans tant national qu''international; | UN | 6- تؤكد أنه لا بد من رصد العولمة وإدارتها بغية تعزيز أثرها الإيجابي والتخفيف من حدة آثارها السلبية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
En raison de sa complexité et des incidences qu'elle a sur de nombreux aspects de la vie humaine, la mondialisation peut également avoir des effets sur la jouissance de tous les droits de l'homme, aussi est-il nécessaire de s'employer, sur les plans national et international, à élaborer des politiques visant à réduire au maximum ses éventuelles répercussions. | UN | فتعقد العولمة وأثرها على العديد من جوانب حياة الإنسان يعني أيضا أن العولمة يمكن أن تؤثر على التمتع بجميع حقوق الإنسان. ويلزم بذل جهود على الصعيدين الوطني والدولي من أجل وضع سياسات تكفل تقليل الآثار السلبية للعولمة على التمتع بحقوق الإنسان. |
149. Dans sa résolution 7/19 du 27 mars 2008, le Conseil a invité le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée à continuer de lui faire rapport, à sa neuvième session, sur toutes les manifestations de la diffamation des religions et en particulier sur les incidences graves de l'islamophobie sur la jouissance de tous les droits. | UN | 149- دعا المجلس، في قراره 7/19 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008، المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب إلى أن يقدم إلى المجلس في دورته التاسعة تقريراً عن جميع مظاهر تشويه صورة الأديان، وبخاصة عن آثار كره الإسلام الخطيرة على التمتع بجميع الحقوق. |
28. Le parlement, rouage indispensable à la démocratie, a un rôle déterminant à jouer dans la mesure où la corruption parmi les parlementaires a une incidence défavorable sur la jouissance de tous les droits − civils, économiques, politiques, sociaux ou culturels − par les citoyens. | UN | 28- والبرلمان بوصفه مؤسسة لا بد منها في الديمقراطية فإن لدوره من الأهمية الحاسمة ما يجعل الفساد في صفوف البرلمانيين لـه تأثير سلبي على التمتع بجميع الحقوق من جانب المواطنين، سواء كانت حقوقاً مدنية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية أو ثقافية. |
Le Comité est préoccupé par l'étendue de la corruption dans l'État partie et par ses conséquences négatives pour l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment des droits économiques, sociaux et culturels protégés par le Pacte (art. 2, par. 1). | UN | 6- يساور اللجنة القلق إزاء تفشي الفساد في الدولة الطرف وآثاره السلبية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يحميها العهد (الفقرة 1 من المادة 2). |
b) Jeter les bases de l'évaluation des incidences des programmes et des stratégies des divers programmes et institutions sur la réalisation de tous les droits de l'homme, en formulant des objectifs, des indicateurs de progrès en matière de droits de l'homme et des lignes directrices communes qui faciliteraient une approche uniforme de la question. | UN | )ب( توفير أساس لتقييم أثر استراتيجيات وبرامج مختلف الوكالات والبرامج على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، من خلال صياغة اختصاصات، ووضع مؤشرات للتقدم في مجال حقوق اﻹنسان، وصياغة مبادئ توجيهية مشتركة تسهل اتباع نهج مشترك إزاء المسألة. |
Le Ministre de la sécurité intérieure a toute latitude pour rapporter l'autorisation qu'il a donnée à un centre de détention dans lequel les conditions de détention et la possibilité pour les détenus de jouir de leurs droits en application de la nouvelle loi sont jugés insuffisantes. | UN | ويجوز لوزير الأمن الداخلي سحب الموافقة على مرفق احتجاز معين بناء على سلطته التقديرية إذا رأى أن الظروف في هذا المرفق أو قدرة المحتجزين على التمتع بجميع حقوقهم بموجب القانون الجديد ليست كافية. |
D. L'extrême pauvreté et son impact sur la jouissance de l'ensemble des droits de l'homme | UN | دال- الفقر المدقع وأثره على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان |