ويكيبيديا

    "على التمييز بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la distinction entre
        
    • à distinguer les
        
    • de distinguer entre
        
    • une distinction entre
        
    • de distinguer les
        
    • la discrimination entre
        
    • faire la différence entre
        
    • une discrimination
        
    • sur la différenciation entre les
        
    Sur ce point, le Pakistan estime que la distinction entre maintien et imposition de la paix doit être préservée. UN وفي هذا الصدد، تعتقد باكستان أنه يجب الإبقاء على التمييز بين حفظ السلام وإنفاذ السلام.
    Il serait utile, comme hypothèse de travail, de maintenir la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat. UN وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية.
    Cela a aidé les organisations féminines à distinguer les affaires de fémicide de celles des homicides de femmes UN وساعد ذلك المنظمات النسائية على التمييز بين حالات قتل الإناث وحالات قتل النساء.
    Incapable de distinguer entre ce qui est réel et ce qui ne l'est pas. Open Subtitles غير قادر على التمييز بين ما هو حقيقي وما ليس بحقيقي
    La délégation italienne demande néanmoins instamment à la Commission d'établir une distinction entre les conflits armés faisant intervenir deux États ou plus parties à un traité et les conflits dans lesquels seul un État partie au traité est impliqué. UN ومع ذلك، فإن وفده سيحث اللجنة على التمييز بين النزاعات المسلحة التي تشترك فيها دولتان أو أكثر من الأطراف في معاهدة، والنزاعات التي تشترك فيها دولة واحدة فقط هي طرف في المعاهدة.
    Les soldats de la MINUAR n'ont pas pu riposter parce qu'il était impossible de distinguer les éléments hostiles et les éléments non hostiles. UN ولم يتمكن جنود بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا من الرد بسبب عدم المقدرة على التمييز بين اﻷهداف العدائية وغير العدائية.
    L'État partie devrait supprimer la discrimination entre hommes et femmes dans l'âge minimum du mariage. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على التمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج.
    Cependant, la plupart des délégations ont dit qu'elles préféraient maintenir la distinction entre les deux notions. UN بيد أنه مالت معظم الوفود إلى اﻹبقاء على التمييز بين المفهومين.
    Des efforts soutenus continueront d'être déployés pour que l'on continue à faire la distinction entre civils et combattants. UN وسيستمر بذل جهود مستدامة فيما يخص أنشطة الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Des efforts soutenus continueront d'être déployés pour que l'on continue à faire la distinction entre civils et combattants. UN وسيستمر بذل جهود مستدامة فيما يخص أنشطة الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Des efforts soutenus continueront d'être déployés pour que l'on continue à faire la distinction entre civils et combattants. UN وسيتواصل بذل جهود مستدامة فيما يخص أنشطة الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين.
    Toutefois, cela rendrait moins claire la distinction entre le financement des missions et celui des capacités du Siège; UN بيد أن من شأن هذا الترتيب أن يضفي ضبابية على التمييز بين تمويل البعثات وتمويل قدرات المقر؛
    Pour certains, il fallait clarifier et simplifier davantage la distinction entre les trois catégories d'obligations. UN ويستحسن إضفاء مزيد من التوضيح والتبسيط على التمييز بين هذه الأنواع الثلاثة من الالتزام.
    L'analyse scientifique du type criminalistique peut aider à distinguer les attentats terroristes d'autres causes de poussée de maladie. UN باستطاعة الطب الشرعي البيولوجي المساعدة على التمييز بين الهجمات الإرهابية وغيرها من أسباب التفشي.
    L'analyse scientifique du type criminalistique peut aider à distinguer les attentats terroristes d'autres causes de poussée de maladie. UN باستطاعة الطب الشرعي البيولوجي المساعدة على التمييز بين الهجمات الإرهابية وغيرها من أسباب التفشي.
    Selon ce principe, les États ne doivent jamais prendre pour cible des civils, ni en conséquence utiliser des armes qui sont dans l'incapacité de distinguer entre cibles civiles et cibles militaires. UN ووفقا لهذا المبدأ تكون الدول ملزمة بألا تجعل المدنيين هدفا للهجوم ويجب عليها تبعا لذلك ألا تستخدم أسلحة غير قادرة على التمييز بين اﻷهداف المدنية واﻷهداف العسكرية.
    Il est crucial de déterminer ce que la Cour entend par précisément par «incapables de distinguer entre cibles civiles et cibles militaires». UN وإن تحديد ما قصدته المحكمة بالضبط من عبارة " غير القادرة على التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية " أمر حاسم.
    Il serait bon que le Comité puisse établir une distinction entre ces deux catégories lorsqu'il examine le calendrier. UN وسيكون من المفيد للجنة أن تكون قادرة على التمييز بين هاتين الفئتين عند استعراض الجدول.
    L'orateur doute qu'il soit nécessaire d'établir une distinction entre les différents types d'assurance, cette distinction n'ayant pas été faite pour les contrats de vente. UN واعترض على التمييز بين مختلف فئات التأمين. وليست هناك تفرقة فيما يتعلق بعقود البيع.
    Elles ont aussi souligné la nécessité de préserver la transparence et l'objectivité des travaux, de la documentation et des déclarations publiques du secrétariat, notamment de distinguer les opinions des Parties qui font l'objet d'un consensus et celles qui ne le font pas. UN وأكدت الأطراف أيضاً الأهمية المستمرة لشفافية وموضوعية أعمال الأمانة. ووثائقها وبياناتها العامة، بما في ذلك الحرص على التمييز بين الآراء المتوافقة للأطراف والآراء المفتقرة إلى التوافق.
    Les stratégies et politiques nationales ont également été élaborées en tenant compte de ce principe et contiennent des dispositions spécifiques pour éradiquer la discrimination entre les hommes et les femmes. UN ووُضعت أيضا استراتيجيات وسياسات وطنية تتضمن مبدأ عدم التمييز وتدابير خاصة للقضاء على التمييز بين الرجل والمرأة.
    Il est important de faire la différence entre les réformes des mécanismes institutionnels conçus pour mettre en oeuvre la sécurité collective, et l'intégrité des principes de la conduite internationale, dont le respect est la fondation même de cette société. UN وهنا ينبغي أن ينصب التشديد على التمييز بين قضية اصلاح اﻵليات المؤسسية الموضوعة لتنفيذ اﻷمن الجماعي، وقضية عدم تجزئة مبادئ السلوك الدولي، التي يعد احترامها صميم اﻷساس الذي يقوم عليه هذا المجتمع.
    Nous craignons que ce projet, bien qu'il parte d'un bon sentiment, n'encourage à son insu une discrimination entre les États Membres. UN ويساورنا القلق من أن مشروع القرار هذا، وإن كان ينطوي على نوايا طيبة، فسيشجع من دون قصد على التمييز بين الدول الأعضاء.
    Une démarche réglementaire devrait mettre moins l'accent sur la différenciation entre les types d'établissements financiers et être davantage axée sur le degré d'endettement des établissements par rapport aux fonds propres. UN وينبغي أن يُركز النهج التنظيمي بدرجة أقل على التمييز بين أنواع المؤسسات المالية وبدرجة أكبر على حجم الاستدانة الذي تقوم به تلك المؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد