L'accent est mis aussi sur la nécessité de la coordination entre les parties au vu des objectifs dont l'assistance cherche à assurer la réalisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد تلك الجهات على التنسيق بين الأطراف فيما يتعلق بالأغراض التي تهدف عملية المساعدة إلى تحقيقها. |
Il est question de renforcer ces mécanismes pour continuer d'améliorer la coordination entre tous les postes d'affectation. | UN | وقال إنه جرى تقديم اقتراح بتعزيز هذه الآليات بغية إدخال مزيد من التحسين على التنسيق بين كافة مقار العمل. |
En outre, même si la coordination entre les programmes contre la drogue et contre le crime était encouragée, il faudrait maintenir un compte distinct pour chacun de ces fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما جرى التشجيع على التنسيق بين برنامجي مكافحة المخدرات ومكافحة الجريمة، فقد دُعي إلى الاحتفاظ بحساب منفصل بشأن كل صندوق. |
L'épidémie doit être combattue par un large éventail de mesures. Les capacités de coordonner une vaste gamme d'initiatives doivent être améliorées. | UN | وينبغي التصدي له من خلال مجموعة واسعة من التدخلات، ويجب تعزيز القدرة على التنسيق بين طائفة عريضة من المبادرات. |
Dans sa résolution 2/4, elle a concentré son attention sur la coordination des bailleurs de fonds et l'identification des besoins en assistance technique. | UN | وركّز المؤتمر اهتمامه، في قراره 2/4، على التنسيق بين المانحين وتحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
Il coordonne les mesures visant à promouvoir le développement durable tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'administration. | UN | وتعمل هذه الوحدة على التنسيق بين المبادرات لتعزيز التنمية المستدامة داخل الإدارة وخارجها. |
Dans ce contexte, il convient de noter que le Département de la coopération humanitaire internationale et des droits de l'homme a joué un rôle central en contribuant à coordonner tous les aspects de la mission. | UN | وتجدر الملاحظة في هذا السياق أن إدارة التعاون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان قد اضطلعت بدور حاسم بالمساعدة على التنسيق بين جميع جوانب المهمة المذكورة. |
Dans le document dont est saisi le Comité, il est à peine question des ONG, alors que la coordination de leurs activités et de celles des institutions nationales doit être davantage privilégiée. | UN | ورأى أن الوثيقة المعروضة على اللجنة لم تشِر إلا لمامـًـا إلى المنظمات غير الحكومية مع أنه ينبغي التشديد بشكل أقوى على التنسيق بين هذه المنظمات والمؤسسات. |
Selon l'un d'eux, c'est essentiellement par la coordination entre les secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et à l'appui aux missions que ce risque pouvait être éliminé. | UN | وأوضح أحد رؤساء البعثات أن تخفيف تلك المخاطر يعتمد اعتمادا كبيرا على التنسيق بين وكيلي الإدارتين. |
195. On a relevé trois séries de problèmes que posait la coordination entre les commissions régionales et les institutions mondiales : | UN | ١٩٥ - وقد تم تحديد ثلاث مجموعات من المشاكل التي تؤثر على التنسيق بين اللجان الاقليمية والكيانات العالمية: |
Il convient également d'insister sur la coordination entre donateurs et sur la coopération entre les diverses institutions prenant part à l'amélioration du commerce et du développement. | UN | وينبغي أن ينصبّ التركيز أيضا على التنسيق بين الجهات المانحة والتعاون بين مختلف الوكالات المعنية بترويج التجارة والتنمية. |
La distribution tardive des documents est un problème qui existe depuis longtemps : la Chine se félicite de l'assurance du Sous-Secrétaire général selon laquelle la coordination entre les services de rédaction et son Département a été améliorée et relève que les retards s'expliquent souvent par la soumission tardive des documents en vue de leur reproduction. | UN | وأضاف أن التوزيع المتأخر للوثائق مشكلة طال أمدها، وأن الصين ترحب بالضمانات التي قدمها وكيل الأمين العام بشأن التحسين الذي أجري على التنسيق بين الإدارات التي تصوغ الوثائق وبين إدارته، كما تلاحظ أن التأخير كثيرا ما ينجم عن تقديم الوثائق لطباعتها على الحاسوب في وقت متأخر عن الموعد. |
Les actes unilatéraux visés dans le rapport étaient des actes formulés dans certains cas par le pouvoir exécutif, qui pouvaient avoir des effets sur des actes de caractère législatif ou sur la coordination entre les différents pouvoirs de l'État. | UN | والأفعال الانفرادية التي يغطيها التقرير هي أفعال صدرت في بعض الأحوال عن السلطة التنفيذية، ويمكن أن يكون لها أثر على الاجراءات التشريعية، أو على التنسيق بين الأفرع المختلفة للحكومة. |
Lors de cette conférence, la question des soins à la petite enfance a été abordée dans une optique nouvelle et intégrée, et l'élaboration d'un cadre régional fondé entre autres sur la coordination entre les différentes parties prenantes dans le domaine de la petite enfance a été envisagé. | UN | وصاغ هذا المؤتمر نهجا جديدا متكاملات إزاء الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة، كما ناقش صياغة إطار إقليمي يرتكز، ضمن جملة أمور، على التنسيق بين أصحاب المصلحة في مجال الطفولة المبكرة. |
La capacité institutionnelle de coordonner toutes ces activités augmente elle aussi grâce à des initiatives telles que le Partenariat de la Stratégie mondiale intégrée d'observation, les systèmes mondiaux d'observation et les programmes mondiaux de recherche. | UN | كما تتعزز القدرة المؤسسية على التنسيق بين هذه العناصر كلها بفضل مبادرات من قبيل شراكة استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة ونظم الرصد العالمية وبرامج البحث العالمية. |
La capacité institutionnelle de coordonner toutes ces activités augmente elle aussi grâce à des initiatives telles que le Partenariat de la Stratégie mondiale intégrée d'observation, les systèmes mondiaux d'observation et les programmes mondiaux de recherche. | UN | كما تتعاظم القدرة المؤسسية على التنسيق بين هذه العناصر كلها بفضل مبادرات من قبيل `شراكة استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة ' و `نظم الرصد العالمية ' وبرامج البحث العالمية. |
Ils pensent que le PNUE a désormais une vue claire de sa mission, mais estiment par ailleurs que son succès sera, entre autres, jugé par sa capacité de coordonner et de trouver des synergies entre les secrétariats de toutes les conventions relatives à l'environnement. | UN | وفي حين ترى هذه الدول أن البرنامج قد أصبح الآن يتمتع برؤية واضحة، فإنها تعتقد أيضا أن الحكم على نجاحه سيتحدد بأمور من بينها قدرته على التنسيق بين أمانات جميع الاتفاقيات البيئية وإيجاد أوجه للتآزر فيما بينها. |
Jusqu'à présent, les équipes nationales ont concentré l'essentiel de leurs activités sur la coordination des efforts et des intérêts des divers organismes gouvernementaux oeuvrant dans le domaine des changements climatiques et sur la coordination de l'assistance bilatérale et multilatérale ayant trait aux changements climatiques et à la Convention. | UN | وقد ركز الكثير من أعمال اﻷفرقة القطرية حتى اﻵن على التنسيق بين جهود واهتمامات وكالات حكومية مختلفة في مجال تغير المناخ، والتنسيق بين المساعدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة بتغير المناخ والاتفاقية. |
Toutefois, la coordination au niveau des villes sièges est cruciale et a un effet important sur les activités spécifiques dans le pays, comme les Inspecteurs l'ont constaté durant leur visite sur le terrain en Colombie, où l'absence de coordination au niveau du siège a eu un effet négatif sur la coordination des entités des Nations Unies au niveau national. | UN | غير أن تنسيق المقر بالغ الأهمية وله تأثير هام على أنشطة قطرية معينة، كما لاحظ المفتشان خلال الزيارة الميدانية لكولومبيا، حيث يترك عدم التنسيق على مستوى المقر أثراً سلبياً على التنسيق بين كيانات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني. |
Le Bureau du Coordonnateur résident, qui est hébergé dans les locaux de la MANUA, coordonne les activités de développement et fournit des conseils à tous les organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents en Afghanistan. | UN | يعمل مكتب المنسق المقيم، الموجود مقره في البعثة، على التنسيق بين الأنشطة الإنمائية لجميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وتقديم الإرشاد لها في جميع أنحاء أفغانستان. |
93. Le Bureau du Coordonnateur national de la lutte contre la traite des êtres humains (créé en 2005) coordonne les travaux des différents ministères dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains et ceux des autres structures étatiques ou non étatiques aux niveaux national et international. | UN | 93- ويعمل مكتب المنسق الوطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص (الذي أنشئ عام 2005) على التنسيق بين الوزارات المختلفة، وجميع الهيئات الحكومية وغير الحكومية على المستويين الوطني والدولي في هذا الصدد. |
Le représentant de l'Indonésie engage la CNUDCI à coordonner ses activités avec celles d'organisations internationales comme le Comité juridique consultatif afro-asiatique afin de mettre au point un corpus uniforme en matière de droit commercial international. | UN | وحث اللجنة على التنسيق بين جهودها وجهود المنظمات الدولية من قبيل اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية في وضع مجموعة دولية موحدة من قواعد القانون التجاري. |
La réussite d'une transition dépend de la coordination de toutes les parties concernées, y compris les pouvoirs publics, les Nations Unies, les institutions financières internationales et les donateurs. | UN | فالنجاح في الفترة الانتقالية يتوقف على التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة، بما فيها الحكومات والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحون. |
Le Comité constate en outre que, du fait de contraintes budgétaires, l'Institut de la femme et de l'enfant, qui est principalement responsable de la protection des enfants, manque de moyens pour coordonner les activités des différents acteurs de la protection de l'enfance. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قدرة معهد المرأة والطفل، المسؤول أساساً عن حماية الأطفال، على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال حماية الطفل، محدودة بسبب قيود الميزانية. |