Près de 4 300 chercheurs et experts basés en France, connus pour leurs publications, travaillent dans le domaine de la biodiversité. | UN | ويعمل على التنوع البيولوجي ما يقرب من 300 4 باحث وخبير في فرنسا حددوا بناء على إصداراتهم. |
:: Conservation de la biodiversité et gestion durable des ressources naturelles; | UN | :: الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية |
ii) Préparation d'un programme de recherches scientifiques et techniques sur la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique; | UN | ' ٢ ' إعداد جدول أعمال للبحوث العلمية والتكنولوجية في مجال الحفاظ على التنوع البيولوجي والانتفاع المستدام به؛ |
Des progrès considérables ont été accomplis dans certains secteurs visés par Action 21 tels que l'élimination des déchets dangereux, la préservation de la diversité biologique et la protection du climat. | UN | فقد أحرز تقدم ملموس نحو حل المشاكل القطاعية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل التخلص من النفايات الخطرة والحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية المناخ. |
Les organismes de gestion des pêches ont aussi été invités à jouer un rôle plus actif pour faire face aux effets de la pêche sur la biodiversité. | UN | وحث الاجتماع وكالات إدارة مصائد الأسماك على الاضطلاع بدور أقوى في معالجة آثار الصيد على التنوع البيولوجي. |
Impact sur la biodiversité et le changement climatique | UN | التأثير على التنوع البيولوجي والتغير المناخي |
Le Gouvernement mauritanien a axé son plan stratégique sur la diversité biologique, alors que le Gouvernement malien concentre son action sur l'exploitation de la forêt de Kita. | UN | وتركز خطة حكومة موريتانيا الاستراتيجية على التنوع البيولوجي بينما تركز خطة حكومة مالي على استغلال غابة كيتا. |
Mon gouvernement attache une grande importance à la préservation et à la durabilité de la biodiversité marine. | UN | وتولي حكومة بلدي أهمية كبيرة للحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستدامته. |
Actuellement, nos forêts contribuent grandement à la communauté mondiale du point de vue de la protection de la biodiversité et de l'atténuation du changement climatique. | UN | وإذ نتحدث هنا، فإن غاباتنا تقدم للمجتمع العالمي إسهاما كبيرا في المحافظة على التنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ. |
Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques est également un aspect essentiel de la protection de l'environnement et de la préservation de la biodiversité de notre planète. | UN | إن تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية أساسي أيضاً لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا. |
Nombre d'entre eux contribuent néanmoins à la protection de l'environnement notamment en ce qui concerne la conservation de la biodiversité. | UN | ومع ذلك، هناك كثير يسهمون في الحماية البيئية، وخصوصاً من خلال بذل الجهود للحفاظ على التنوع البيولوجي. |
La préservation de la diversité biologique n'est pas un luxe; c'est une assurance et un investissement nécessaires pour notre avenir et nos vies. | UN | إن المحافظة على التنوع البيولوجي ليست ترفا؛ إنها تأمين ضروري واستثمار في مستقبلنا وحياتنا. |
Nombreux sont les pauvres, dans le milieu rural des pays en développement, qui dépendent pour leur survie même de la diversité biologique. | UN | فالكثير من الفقراء في القطاعات الريفية من البلدان النامية يعتمدون على التنوع البيولوجي من أجل بقائهم على قيد الحياة. |
Le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement a adopté, en 1995, une politique globale tenant compte de la conservation de la diversité biologique. | UN | وقد أصدر مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة برنامجا شاملا للسياسة العامة في مجال المحافظة على التنوع البيولوجي في عام 1995. |
La qualité de cet approvisionnement dépend largement de la diversité biologique des forêts. | UN | وتعتمد نوعية توفير ذلك إلى حد كبير على التنوع البيولوجي الحرجي. |
Impact sur la biodiversité et le changement climatique | UN | التأثير على التنوع البيولوجي والتغير المناخي |
Cependant, ces actions n'ont pas atteint une ampleur suffisante pour réduire les pressions qui s'exercent sur la biodiversité. | UN | بيد أن هذا العمل لم يكن على نطاق كاف لمعالجة الضغوط الواقعة على التنوع البيولوجي. |
A. Mesures visant à réduire les effets de certaines activités sur la biodiversité marine | UN | ألف - التدابير الرامية إلى التصدي للآثار على التنوع البيولوجي البحري |
Il convient de noter que ces activités sont également porteuses d'effets positifs sur la diversité biologique et la fixation du carbone. | UN | وتجدر الملاحظة أن هذه الأنشطة تؤثر أيضاً بصورة إيجابية على التنوع البيولوجي وتنحية الكربون. |
v) Aux incidences socioéconomiques et environnementales, y compris aux incidences sur la diversité biologique et les écosystèmes naturels; | UN | `5` التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية والبيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية؛ |
C. Approches applicables à l'étude des incidences environnementales, y compris sur la diversité biologique et les ressources naturelles | UN | جيم - المناهج التي تتناول التأثيرات البيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية |
Cet échec tient en partie au fait que l'action menée s'est cantonnée à la biodiversité prise isolément. | UN | ويعزى عدم تحقيق الهدف جزئيا إلى التركيز على التنوع البيولوجي بمعزل عن غيره. |
Il fallait freiner la surconsommation dans les pays développés et attribuer une valeur économique à la diversité biologique. | UN | كما أن الاستهلاك المفرط في البلدان المتقدمة النمو ينبغي خفضه ووضع قيمة اقتصادية على التنوع البيولوجي. |
À titre de récapitulation, la conversion en terres agricoles des terrains de parcours en milieu aride représente — par les risques de désertification qui y sont associés — une menace pour la biodiversité. | UN | ومجمل القول إن تحويل مرعى الأرض الجافة إلى أرض زراعية يقترن بمخاطر على التنوع البيولوجي ترتبط بدورها بمخاطر التصحر. |
Le réchauffement climatique de la planète pourrait avoir des conséquences dramatiques pour la diversité biologique locale et régionale et multiplier la fréquence des événements climatiques extrêmes tels que les inondations et les sécheresses. | UN | ويمكن أن يؤثر الإقرار العالمي على التنوع البيولوجي سواء محليا أو إقليميا بدرجة هائلة ويمكن أن يزيد من وتيرة الحوادث المناخية الخطيرة مثل الفيضانات وموجات الجفاف. |
Dans ce cadre, elle a élaboré, par exemple, une étude intitulée < < Linking to Peace: Using BioTrade for biodiversity conservation and peace-building > > (UNCTAD/WEB/DITC/TED/2011/1). | UN | وضمن هذا النطاق، أعد الأونكتاد أيضاً، على سبيل المثال، دراسة بعنوان " الارتباط بالسلم: استخدام التجارة البيولوجية من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وبناء السلام (UNCTAD/WEB/DITC/TED/2011/1). |
Le manque d'une approche complète et intégrée visant à conserver la biodiversité et d'une claire compréhension de la valeur des écosystèmes en ce qui concerne leur structure et leurs fonctions entrave la capacité de la région de maintenir la biodiversité. | UN | ويقف الافتقار إلى برنامج متكامل وشامل للمحافظة على التنوع البيولوجي للفهم العميق لقيمة النظم الإيكولوجية من حيث تركيبها ووظيفتها عائقا يحول دون قدرة المنطقة على المحافظة على التنوع البيولوجي. |
Dans ce domaine, il ne faut pas relâcher notre effort, même s'il va à l'encontre de quelques intérêts économiques à courte vue, pour que la diversité biologique de la Méditerranée ne soit pas davantage dégradée. | UN | إن علينا ألا نتهاون في هذا المجال حتى وإن تعارض ذلك مع بعض مصالحنا الاقتصادية القصيرة اﻷجل، كي نحافظ على التنوع البيولوجي في البحر المتوسط من المزيد من التدهور. |