Il faut encourager les jeunes à communiquer avec leurs camarades et à les influencer, dans le contexte scolaire et extrascolaire. | UN | وينبغي تشجيع الشباب على التواصل مع أقرانهم والتأثير فيهم، داخل وخارج البيئات المدرسية. |
Elle aide les personnes endeuillées à communiquer avec leurs proches disparus. | Open Subtitles | إنها تساعد الفاقدين على التواصل مع أحبائهم الراحلون العزيزين عليهم. |
De même, l'importance de l'aptitude des États parties à communiquer avec les organes conventionnels dans une des six langues officielles de l'ONU ne saurait être sous-estimée. | UN | وبالمثل، لا يمكن التقليل من شأن أهمية قدرة الدول الأطراف على التواصل مع تلك الهيئات بإحدى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Cependant, vous serez capable de communiquer avec le commandement civil et entre vous via une liaison satellite sécurisée. | Open Subtitles | أبقيت المواقع الجغرافية سرا ومع ذلك،ستكونون قادرين على التواصل مع القيادة المدنية،مع بعضكم البعض |
Le Groupe s'appuie également sur des analyses politiques approfondies et d'autres renseignements fournis par la MINUL et a des échanges avec des membres de la Mission au sujet de questions militaires, environnementales et juridiques ou judiciaires. | UN | ويستفيد الفريق أيضا من الإحاطات السياسية الفنية وغيرها من المعلومات التي توفرها البعثة، علاوة على التواصل مع موظفي البعثة في المجالات العسكرية والبيئية والقانونية والقضائية. |
Nombre d'entre eux utilisaient une approche décentralisée et s'efforçaient d'encourager les citoyens à communiquer avec les services compétents pour leur faire connaître leurs préoccupations. | UN | واستخدم كثير منها نهج التوعية والارشاد الذي يهدف إلى تشجيع المواطنين على التواصل مع الأجهزة المختصة للتصدي للمجالات ذات الاهتمام. |
Notre force réside dans notre aptitude à communiquer avec les gens qui ont besoin de nous, à travailler par le biais des autorités locales et à renforcer les infrastructures locales. | UN | لأن قوتنا تكمن في قدرتنا على التواصل مع الأشخاص الذين يحتاجون إلينا، والعمل من خلال السلطات المحلية، وبناء القدرات المحلية. |
Notre force réside dans notre aptitude à communiquer avec les gens qui ont besoin de nous, à travailler par le biais des autorités locales et à renforcer les infrastructures locales. | UN | لأن قوتنا تكمن في قدرتنا على التواصل مع الأشخاص الذين يحتاجون إلينا، والعمل من خلال السلطات المحلية، وبناء القدرات المحلية. |
La participation des enfants peut également infléchir les processus politiques et les aider à communiquer avec les notables de leurs collectivités. | UN | 5 - كذلك فإن مشاركة الأطفال يمكن أن تؤثر في العمليات السياسية وتساعدهم على التواصل مع قادتهم المجتمعيين. |
Il s'emploie à communiquer avec les spécialistes des différents domaines et engage les professionnels de la santé à s'entretenir davantage avec d'autres spécialistes des droits de l'homme afin de faire mieux connaître le droit à la santé. | UN | وقال إنه يحافظ على التواصل مع الخبراء في مختلف الميادين ومع المختصين في مجال الصحة والتشاور مع المختصين الآخرين في مجال حقوق الإنسان من أجل زيادة التعريف بالحق في الصحة. |
renforçant les capacités des enfants à communiquer avec les autres groupes sociaux, à engager le dialogue et à faire preuve de tolérance envers autrui. | UN | - تعزيز قدرات الأطفال على التواصل مع فئات المجتمع، وتنمية ملكة الحوار والتسامح لديهم. |
Nous avons également été victime de la première cyberattaque de grande envergure dont le but était de paralyser l'économie géorgienne et notre capacité à communiquer avec le monde extérieur. | UN | وكنا أول من تعرض لهجوم حاسوبي واسع النطاق على الفضاء الإلكتروني، كان الهدف منه شلّ اقتصاد جورجيا وقدرتنا على التواصل مع العالم الخارجي. |
Il invitait instamment les gouvernements à communiquer avec leurs citoyens, en particulier les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants, et les populations autochtones, conformément au Principe 10 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وحث الحكومات على التواصل مع مواطنيها، ولا سيما الجماعات المعرضة مثل النساء والأطفال والشعوب الأصلية، وذلك وفقاً للمبدأ 10 من إعلان ريو عن البيئة والتنمية. |
L'utilisation de toutes ces langues témoigne du caractère multilingue que revêtent les activités des centres d'information des Nations Unies ainsi que de l'aptitude de ces derniers à communiquer avec les publics locaux dans des langues que ceux-ci comprennent. | UN | ويدل استخدام اللغات المحلية على طبيعة العمل متعدد اللغات الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة للإعلام وقدرتها على التواصل مع الجماهير المحلية باللغات التي تفهمها. |
Des gens qui connaissent ce genre de choses, des gens qui disent être capables de communiquer avec les morts. | Open Subtitles | الأشخاص الذي يعلمون في هذا النوع من الأشياء أشخاصاً يقولون أنّهم قادرون على التواصل مع الموتى |
Il est essentiel de veiller à la sécurisation des informations confidentielles afin, notamment, que les < < dénonciateurs > > demeurent confiants quant à leur capacité de communiquer avec le CCI. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان تأمين سرية المعلومات بحيث يثق المبلّغون وغيرهم في قدرتهم على التواصل مع الوحدة، من بين أمور أخرى. |
Le Groupe s'appuie également sur des analyses politiques approfondies et d'autres renseignements fournis par la MINUL et a des échanges avec des membres de la Mission au sujet de questions militaires, environnementales et juridiques ou judiciaires. | UN | ويستفيد الفريق أيضا من الإحاطات السياسية الفنية وغيرها من المعلومات التي توفرها البعثة، علاوة على التواصل مع موظفي البعثة في المجالات العسكرية والبيئية والقانونية والقضائية. |
Le centre familial s'efforce d'entrer en contact avec les familles et les enfants qui ont besoin d'aide et de traiter les problèmes à un stade précoce. | UN | ويتركز عمل المراكز الأسرية على التواصل مع الأطفال والأسر التي تحتاج لدعم وعلى معالجة المشاكل في مرحلة مبكّرة. |
Il est également convenu d'établir des contacts avec les Parties et les groupes régionaux par l'intermédiaire des centres de liaison nationaux. | UN | واتفق مكتب اللجنة كذلك على التواصل مع الأطراف والمجموعات الإقليمية من خلال جهات الاتصال الوطنية. |
L'appui fourni à ces États devra se poursuivre, non seulement par la fourniture d'un appui secrétarial à la troisième conférence internationale sur les petits États insulaires en développement, mais aussi par la fourniture continuelle d'un soutien analytique et technique pour renforcer les moyens d'action de ces États et leur aptitude à communiquer entre eux par réseaux. | UN | وسوف يتواصل الدعم المقدم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية لا من خلال الدعم بأعمال الأمانة المقدم إلى المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية فحسب، وإنما أيضا من خلال مواصلة تقديم الدعم التحليلي والتقني لبناء قدرات هذه البلدان وقدرتها على التواصل مع بعضها البعض. |
Un autre intervenant a proposé d'établir une composante régionale du Groupe de communication en vue de mieux toucher le public dans plusieurs pays. | UN | واقترح متكلم آخر تشكيل عنصر إقليمي في فريق الاتصالات قائلا إن ذلك العنصر سيعمل على التواصل مع قطاعات وطنية شتى. |