ويكيبيديا

    "على التوصل إلى تسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à parvenir à un règlement
        
    • à parvenir à un accord
        
    • à trouver un règlement
        
    • de parvenir à un règlement
        
    • à conclure un règlement
        
    • pour parvenir à un règlement
        
    • à s'entendre sur un règlement
        
    • d'un règlement
        
    • de rechercher un règlement
        
    Davantage d'armes n'aidera pas les parties à parvenir à un règlement pacifique. UN إن المزيد من اﻷسلحة لن يساعد اﻷطراف على التوصل إلى تسوية سلمية.
    L'objectif principal de la communauté internationale est d'aider les parties à parvenir à un règlement négocié acceptable pour toutes les parties. UN إن الهدف اﻷساسي للمجتمع الدولي هو أن يساعد اﻷطراف على التوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة من جميع الجوانب.
    De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. UN وفي الواقع أن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية.
    Nous exhortons les parties à parvenir à un accord négocié. UN ونحن نحث اﻷطراف المعنية على التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Partageant la ferme conviction du Secrétaire général que c'est aux Chypriotes eux-mêmes qu'il incombe au premier chef de trouver une solution, soulignant qu'il existe maintenant une rare occasion de faire rapidement des progrès décisifs et réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à trouver un règlement global et durable au conflit à Chypre et à la division de l'île, UN وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة نادرة لإحراز تقدم حاسم وسريع، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    Ceux-ci font beaucoup pour empêcher que de légers différends et conflits ne s'enveniment et, dans le cadre de leurs compétences, ils tentent de parvenir à un règlement par la médiation avant d'exercer leur pouvoir juridictionnel. UN ولهذه المحاكم دور في منع اتساع الخلافات والنزاعات البسيطة والعمل، وفقا لتشريعها التفويضي، على التوصل إلى تسوية من خلال الوساطة قبل ممارسة اختصاصها الرسمي.
    De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. UN وفي الواقع فإن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية.
    Nous sommes prêts, comme par le passé, à aider toutes les parties à parvenir à un règlement pacifique et définitif. UN ونحن مستعدون، مثلما كنا في الماضي، لمساعدة جميع الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية ونهائية.
    Si elles le souhaitent, toute la gamme des moyens dont dispose l'ONU est à leur disposition pour les aider à parvenir à un règlement pacifique. UN وإذا كانت تلك هي رغبتهما، فإن مجموعة صكوك اﻷمم المتحدة بأكملها تحت تصرفهما للمساعدة على التوصل إلى تسوية سلمية.
    Tout au long des pourparlers, les deux dirigeants se sont déclarés résolus à parvenir à un règlement. UN وأكد الزعيمان طوال المحادثات عزمهما على التوصل إلى تسوية.
    Cela étant, la Russie est profondément convaincue que la communauté mondiale, telle que représentée aux Nations Unies, doit envoyer un message clair aux parties pour les encourager à parvenir à un règlement pacifique et à éviter toute démarche susceptible d'aggraver le conflit et de compliquer davantage encore le processus de négociation. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤمن روسيا إيمانا عميقا بأنه يجب على المجتمع الدولي، كما هو ممثل في اﻷمم المتحدة، أن يرسل إشارة واضحة تشجع اﻷطراف على التوصل إلى تسوية سلمية وتفادي الخطوات التي قد تؤدي إلى تفاقم الصراع وزيادة تعقيد العملية التفاوضية.
    [La commission, agissant avec indépendance et impartialité, s'efforce d'aider les parties à parvenir à un règlement amiable du différend. UN " ]تسعى اللجنة، بصورة مستقلة وغير منحازة، الى مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية ودية للنزاع.
    Le soutien de ce processus qui, malheureusement, ne s’est pas maintenu, reste la tâche principale par laquelle nous voulons aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable. UN وما زال دعم هذه العملية، وهو أمر لم يستمر لﻷسف، يمثل واحدا من أهدافنا اﻷساسية في إطار السعي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة.
    C'est pourquoi nous continuons d'appuyer les efforts régionaux visant à rétablir la paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée et saluons l'Accord-cadre de l'OUA, qui a été élaboré en vue d'aider les parties à parvenir à un règlement. UN ولا نزال نؤيد الجهود اﻹقليمية الرامية إلى صنع السلام بين إثيوبيا وإريتريا ونرحب بالاتفاق اﻹطاري الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية لمساعدة اﻷطراف على التوصل إلى تسوية.
    Dans cet esprit, je continuerai à offrir mes bons offices pour aider les factions somalies à parvenir à un règlement politique et je maintiendrai une présence politique dans la région à cette fin. UN وفي ضوء ذلك، سأستمر في توفير المساعي الحميدة التي اضطلع بها من أجل مساعدة الفصائل الصومالية على التوصل إلى تسوية سياسية، كما أنني سأبقي على وجود سياسي في المنطقة لهذا الغرض.
    Les plaignants sont souvent encouragés, et dans de nombreux cas contraints, à parvenir à un règlement hors du système de justice officiel, même en cas de graves délits. UN وكثيراً ما يشجع مقدمو الشكاوى، بل ويجبرون في العديد من الحالات، على التوصل إلى تسوية خارج نظام العدالة الرسمي، وذلك حتى في حالات الجرائم الجسيمة.
    Je suis préoccupé par le fait que le différend survenu au sujet de l'utilisation des résultats du recensement menace le succès du processus électoral et j'engage vivement les parties à parvenir à un règlement sur ces questions en manifestant leur volonté politique. UN ويساورني القلق من أن النـزاع الدائر حول استخدام نتائج التعداد السكّاني يهدّد نجاح العملية الانتخابية، وأحث الطرفين على التوصل إلى تسوية لهذه المسائل عن طريق إبداء الإرادة السياسية لذلك.
    Cela comprend toute mesure relative à l'avis consultatif de la CIJ, qui est censé élucider certains points pour aider les parties à parvenir à un règlement pacifique. UN وذلك يشمل أي عمل يتعلق بفتوى محكمة العدل الدولية، يراد فيه توضيح بعض المسائل لمساعدة الأطراف على التوصل إلى تسوية سلمية.
    L'objectif d'ensemble de l'AMIS est d'aider les parties à parvenir à un accord politique au Darfour, contribuant à un Soudan stable, paisible et uni. UN 11 - والهدف العام للبعثة هو مساعدة الأطراف على التوصل إلى تسوية سياسية في دارفور، والمساهمة في تحقيق تمتع السودان بالاستقرار والسلام والوحدة.
    Partageant la ferme conviction du Secrétaire général que c'est aux Chypriotes eux-mêmes qu'il incombe au premier chef de trouver une solution, soulignant qu'il existe maintenant une rare occasion de faire des progrès décisifs et réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à trouver un règlement global et durable au conflit à Chypre et à la division de l'île, UN وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة نادرة لإحراز تقدم حاسم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    Soucieuse de parvenir à un règlement pacifique, la République de Corée oeuvre en étroite collaboration avec les parties intéressées dans le cadre des pourparlers des six parties et espère que le prochain cycle de négociations aboutira à des résultats concrets. UN وذكرت أن جمهورية كوريا حرصا منها على التوصل إلى تسوية سلمية، تتعاون عن كثب مع الأطراف المعنية في إطار محادثات الأطراف الستة، وتأمل أن تفضي جولة المفاوضات المقبلة إلى نتائج ملموسة.
    Il engage tous les pays voisins de l’Afghanistan et les autres États qui exercent une influence en Afghanistan à redoubler d’efforts sous l’égide des Nations Unies pour amener les parties à conclure un règlement négocié. UN ويهيب المجلس بجميع الدول المجاورة ﻷفغانستان والدول اﻷخرى التي لها نفوذ فيها أن تكثف الجهود التي تبذلها برعاية اﻷمم المتحدة لحمل اﻷطراف المعنية على التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    " 1) Le conciliateur aide les parties, d'une manière indépendante et impartiale, dans leurs efforts pour parvenir à un règlement amiable du litige. UN " (1) يقوم الموفّق، بأسلوب يتسم بالاستقلالية والحياد، بمساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية ودّية لنـزاعهما.
    La Force avait principalement pour mission d'empêcher la reprise des combats et de favoriser la normalisation de la situation, tandis que la mission de bons offices avait pour but de faciliter les négociations et d'aider les parties à s'entendre sur un règlement définitif. UN فالوظيفة الرئيسية للقوة هي منع تجدد القتال وتشجيع عودة الأوضاع الطبيعية، في حين أن ولاية بعثة المساعي الحميدة هي تسهيل المفاوضات بهدف مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية نهائية.
    Il ressort de l'évaluation, dans laquelle il était souligné que les parties s'étaient véritablement approprié le processus, que celui-ci avait beaucoup contribué aux progrès enregistrés en vue d'un règlement durable du différend frontalier. UN وأبرز التقييم الملكية الحقيقية للطرفين، فأشار إلى الأثر الإيجابي للعملية على التوصل إلى تسوية دائمة للنزاع الحدودي.
    3. Souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit en Angola et demande au Gouvernement angolais et, en particulier, à l'UNITA de rechercher un règlement politique; UN ٣ - يؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع في أنغولا، ويطلب إلى حكومة أنغولا، وبوجه خاص يونيتا، العمل على التوصل إلى تسوية سياسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد