Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien se sont arrêtés à la Porte de Fatima et ont braqué leurs armes en direction du territoire libanais. | UN | أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف عند بوابة فاطمة ووجهوا السلاح باتجاه الأراضي اللبنانية. |
Des soldats d'une patrouille de l'ennemi israélien se sont arrêtés en face du restaurant du Fort Wazzani et l'ont photographié. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف مقابل منتزه حصن الوزاني وتصوير المنتزه المذكور. |
Il s'agit des personnes qui portent des armes et obligent les conducteurs à s'arrêter et à leur donner tout objet de valeur, même les véhicules. | UN | إنهم عبارة عن مسلحين يجبرون السائقين على التوقف وإعطائهم كل شيء ثمين حتى المركبات. |
Flash Squad déroutent leurs victimes en utilisant l'appli de navigation, les forçant à s'arrêter et les piégeant. | Open Subtitles | قاموا بأعادة توجيه ضحاياهم مستخدمين تطبيق الملاحة ثم أجبروهم على التوقف هنا، و محاصرتهم |
Le développement durable nécessite également un virage vers les économies vertes. C'est pourquoi toutes les initiatives encourageant les États à mettre un terme aux subventions nationales à la consommation des combustibles fossiles doivent être accueillies favorablement. | UN | كذلك تحتاج التنمية المستدامة إلى التحول نحو الاقتصادات الخضراء؛ ولهذا السبب دعت إلى الترحيب بجميع المبادرات التي تشجع الدول على التوقف عن تقديم إعانات محلية تتصل باستهلاك الوقودات الأحفورية. |
Merci de vous être arrêté. | Open Subtitles | شكرًا لك على التوقف. |
Ils ont également demandé instamment aux Libériens unis pour la réconciliation et la démocratie (LURD) de cesser immédiatement de bombarder aveuglément Monrovia. | UN | وحث أعضاء المجلس أيضا الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية على التوقف فورا عن قصف مونروفيا العشوائي. |
Le Gouvernement sud-africain leur demande instamment de mettre fin aux effusions de sang qui ont coûté la vie à des milliers de personnes au cours de ces derniers mois et de s'engager à reprendre le dialogue en vue d'une réconciliation nationale. | UN | وتحث حكومة جنوب افريقيا كلا الطرفين على التوقف عن إراقة الدماء التي أدت إلى مصرع اﻵلاف بصورة مأساوية في غضون الشهور العديدة الماضية، والالتزام من جديد بالحوار والمصالحة الوطنية. |
C'est ainsi qu'une colonne d'autobus en route vers Douchanbé pour en ramener à Kouliab des partisans du Gouvernement fut contrainte de s'arrêter. | UN | وفي واقعة من هذا النوع، تم إجبار رتل من الحافلات على التوقف أثناء توجهه إلى دوشنبه لجلب أنصار الحكومة إلى كولياب. |
Des soldats d'une patrouille israélienne ennemie se sont arrêtés près de la barrière technique et ont pointé leurs armes vers des soldats libanais postés au triangle de Kfar Kila | UN | إقدام دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف بمحاذاة السياج التقني وقامت عناصرها بتوجيه السلاح باتجاه عناصر تابعة للجيش اللبناني عند مثلث كفركلا |
Des soldats d'une patrouille israélienne ennemie se sont arrêtés près d'un poste (B58) à Blida et ont pointé leurs armes vers des soldats du contingent espagnol de la FINUL et les ont photographiés | UN | بليدا إقدام دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف مقابل السياج التقني قرب بوابة فاطمة ووجهت السلاح باتجاه مركز الجيش اللبناني في تقاطع كفركلا |
Des soldats israéliens se sont arrêtés en face du poste de l'armée libanaise à Mayssat, ont lancé des obscénités et des insultes à la sentinelle et sont repartis. | UN | أقدمت عناصر تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف مقابل مركز الميسات التابع للجيش اللبناني ووجهت كلاما بذيئا واستفزازات للخفير ثم غادرت الدورية المعادية |
En 2001, pour aider les fumeurs existants à s'arrêter, le service de cessation du tabagisme fourni dans des cliniques publiques et des hôpitaux a été renforcé en introduisant une thérapie de remplacement de la nicotine. | UN | ولمساعدة المدخنين على التوقف عنه، جرى في عام 2001 تعزيز خدمة التوقف عن التدخين المقدمة في العيادات العامة والمستشفيات، وذلك بتقديم علاج للاستعاضة عن النيكوتين. |
-- - Faire baisser le nombre de fumeurs et aider les fumeurs à s'arrêter de fumer s'ils le souhaitent; | UN | - تخفيض عدد المدخنين ومساعدة المدخنين على التوقف عن التدخين إذا كانوا يريدون ذلك؛ |
Ces actions visaient à intimider et à amener les navires à s'arrêter et à se rendre, mais cette tactique a échoué dans les deux cas et les navires ont pris la fuite. | UN | وكان الغرض من أعمالهم تلك التخويف وحـمـْـل السفن على التوقف والاستسلام للقراصنة؛ لكن في كلتا الحالتين لـم ينفع هذا الأسلوب، وأفلتت السفينتان من قبضتهم. |
11. La communauté internationale doit contraindre ceux qui continuent à pratiquer le terrorisme et le génocide à des fins d'agression à mettre un terme à leurs agissements criminels et à créer un environnement favorable à la paix. | UN | ١١ - ومضت تقول إن المجتمع الدولي لا بد وأن يجبر أولئك الذين يواصلون استخدام اﻹرهاب وإبادة اﻷجناس كأدوات للعدوان على التوقف عن سلوكهم اﻹجرامي وتهيئة مناخ موات للسلام. |
Merci de vous être arrêté. | Open Subtitles | شكرا على التوقف . |
À la suite de cela, il a reçu des menaces de la part d'officiers de l'armée lui enjoignant de cesser de rechercher son père. | UN | وتلقى نتيجة لذلك تهديدات من ضباط في الجيش لحثه على التوقف عن البحث عن والده. |
Vivement préoccupé par la crise au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie), et demandant instamment aux parties concernées de mettre fin sans condition à toute forme de violence, | UN | إذ يساوره قلق شديد بسبب اﻷزمة الناشبة في كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وإذ يحث طرفي اﻷزمة على التوقف دون شروط عن ارتكاب العنف في أي صورة من صوره، |
La deuxième fois, un soldat des Forces armées arabes syriennes a pointé son fusil sur le véhicule de tête du convoi et lui a intimé l'ordre de s'arrêter et de faire demi-tour. | UN | وفي المرة الثانية، صوب أحد جنود القوات المسلحة العربية السورية بندقية نحو المركبة التي تقود القافلة لإجبارها على التوقف والعودة أدراجها. |
Une autre délégation encore a encouragé l'Assemblée à cesser d'adopter des résolutions sur des questions confuses ou dépassées. | UN | لكن وفدا آخر شجع الجمعية على التوقف عن اتخاذ قرارات في مواضيع مبهمة وعتيقة. |
Une patrouille israélienne s'est arrêtée en face de la ville de Kafr Kila. Elle a fait retentir une sirène pendant 25 secondes et braqué un projecteur en direction de la maison d'un Libanais près de l'aire de repos de la porte de Fatima. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف مقابل بلدة كفركلا ووجهت ضوءا كاشفا باتجاه منزل مواطن لبناني بالقرب من استراحة بوابة فاطمة وإطلاق زمور آلية لمدة 25 ثانية |
Le projet était en voie d'achèvement mais le Gouvernement avait prié le PNUD de participer encore à l'établissement d'un plan d'action pratique bien qu'un certain nombre d'autres acteurs majeurs fussent également présents. | UN | وأوشك هذا الصندوق على التوقف ولكن الحكومة طلبت من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة اشتراكه في إعداد خطة عمل في الميدان حتى وإن اشترك فيها عدد من الجهات اﻷخرى الرئيسية الفاعلة. |
J'ai toujours entendu que ça aidait à arrêter la toux. | Open Subtitles | دائما اسمعها بإنها تساعد على التوقف عن السعال |
On est d'accord pour arrêter de faire de mauvaises choses pour de bonnes raisons ? | Open Subtitles | أيمكننا أن نتفق فقط على التوقف عن فعل الأشياء خاطئة وذلك لأسباب جيدة؟ |
Je ne peux pas m'empêcher de regarder. Oh mon Dieu. Je ne peux plus bouger. | Open Subtitles | لا اقدر على التوقف عن النظر يا الهي لا اقدر ان اتحرك |