ويكيبيديا

    "على الثقافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la culture
        
    • à la culture
        
    • de la culture
        
    • dans la culture
        
    • que la culture
        
    • culturelle
        
    • 'élément culturel
        
    • dans le domaine culturel
        
    • la culture et
        
    Situation vécue par les gens du voyage, l'accent étant mis sur la culture et la discrimination. UN خبرة الرُحل، مع تركيز خاص على الثقافة والتمييز.
    Le personnel du Centre recourt à la musique, à la danse et aux jeux fondés sur la culture locale comme instruments thérapeutiques. UN ويستخدم موظفو المركز الموسيقى والرقص والألعاب القائمة على الثقافة المحلية كوسائل للعلاج.
    Cette approche garantit l'accès des formateurs à la culture professionnelle propre à chaque auditoire. UN ويكفل هذا النهج اضطلاع المتدربين على الثقافة المهنية الخاصة بكل فئة من الجمهور.
    Actuellement, la Commission et d'autres organisations non gouvernementales luttaient pour que les Africains fassent une place suffisante à la culture africaine. UN ففي الوقت الحاضر، تكافح اللجنة ومنظمات غير حكومية أخرى من أجل أن يركز الأفارقة بشكل كاف على الثقافة الأفريقية.
    Dépenses nationales de la culture, des loisirs et des sports, UN النفقات الوطنية على الثقافة والترفيه واﻷلعاب الرياضية وتمويلها
    Dépenses nationales de la culture, des loisirs et des sports, et financement par secteur, type de dépense, et activité UN النفقات الوطنية على الثقافة والترفيه والألعاب الرياضية وتمويلها حسب القطاع ونوع الإنفاق والنشاط القطاع التنفيذي
    Elles ont accueilli avec satisfaction l'importance donnée au développement des capacités nationales et à l'élaboration d'une méthode de programmation axée sur les droits, et notamment l'accent mis sur la culture. UN ورحبت بالتركيز على تنمية القدرات الوطنية واتباع نهج قائم على الحقوق في وضع البرامج، بما في ذلك التركيز على الثقافة.
    Étude des effets de la mondialisation sur la culture et l'exercice des droits civiques dans la région UN دراسة عن آثار العولمة على الثقافة وممارسة المسؤوليات المدنية في المنطقة
    Autant dire que le développement durable doit reposer sur la culture considérée comme l'identité d'un peuple. UN وهذا معناه أن التنمية المستدامة يجب أن ترتكز على الثقافة التي تعتبر هوية الشعب.
    La législation libérienne semble reposer sur la culture patriarcale du pays. UN ويبدو أن القوانين الليبرية تعي أو تقوم على الثقافة الخاصة بهذا البلد.
    Mais le travail de George Romero a eu une influence massive sur la culture. Open Subtitles كان لأعمال جورج روميرو لها تأثير هائل على الثقافة
    398. La Constitution béninoise du 11 décembre 1990, en son article 8, garantit aux citoyens l'égal accès à la culture. UN 398- يضمن الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 في المادة 8 مساواة المواطنين في الحصول على الثقافة.
    Les autorités flamandes attachent, en outre, une grande importance à la culture en tant qu'élément indispensable d'une participation réussie. UN وعلاوة على ذلك، تعلق السلطات الفلمندية أهمية كبيرة على الثقافة بوصفها عنصراً لا غنى عنه لكي تكون المشاركة ناجحة.
    Le rapport a directement influé sur l'élaboration de la politique d'intérêt général relative à la culture. UN وكان للتقرير أثره المباشر على تصميم السياسات العامة التي تركز على الثقافة.
    Il s'ensuit que toute tentative pour modifier les normes et pratiques de la famille est considérée comme une atteinte à la culture dans son ensemble. UN ونتيجة لذلك فإن أي محاولة لتغيير المعايير والممارسات في الأسرة يرى على أنها هجمة على الثقافة ككل.
    J'ai dit à L'agent Gideon que son analyse ne tenait pas compte de 2 facteurs importants de la culture Mexicaine Open Subtitles كنت أشرح للعميل غيديون ان نظرية وضعه للوصف لا تأخذ بالحسبان تأثيران قويان على الثقافة المكسيكية
    La puissance de la culture autochtone lui permit de subsister et même d'influencer la culture espagnole. UN وتمكنت ثقافة الشعوب اﻷصلية من البقاء بفضل ديناميتها، بل إنها أثرت على الثقافة الاسبانية.
    Appui à la commercialisation de la culture et des produits culturels UN دعم تسويق الثقافة والإنتاج القائم على الثقافة
    Le projet de construire un observatoire constituait une violation d'accords internationaux relatifs à la protection de la biodiversité, la liberté religieuse et la préservation de la culture. UN وقال إن اقتراح بناء مرصد يمثل انتهاكاً للاتفاقات الدولية لحماية التنوع البشري، والحرية الدينية والحفاظ على الثقافة.
    :: Les effets concrets dans la culture libanaise des activités et des plans des organisations de défense des droits de l'homme (2007) UN :: أثر أنشطة منظمات حقوق الإنسان وخططها على الثقافة اللبنانية، 2007.
    Elle entretient également des relations suivies avec le Danemark et les autres Etats nordiques et ambitionne de faire en sorte que la culture et le mode de vie danois restent vivaces au sein de la minorité danoise. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها تقيم علاقة نشطة بالدانمرك وسائر دول الشمال وتريد الحفاظ على الثقافة الدانمركية وأسلوب الحياة الدانمركي داخل اﻷقلية.
    La question culturelle est clairement visible derrière la violence contre les femmes; UN ويدل بوضوح على الثقافة التي هي وراء العنف ضد المرأة؛
    Le blocus économique dans le domaine culturel a des retombées non seulement sur l'acte créateur en soi et sur l'artiste, mais encore sur la promotion et l'enrichissement de la consommation culturelle, ainsi que sur la commercialisation des biens et services culturels créés. UN إذ إن الحظر الاقتصادي على الثقافة لا يؤثر فحسب في الفنانين وفي أعمالهم الإبداعية، بل كذلك يمنعهم من الترويج للاستهلاك الثقافي والإنتاج التجاري للسلع والخدمات الثقافية الإبداعية وإثراء ذلك.
    Elle parle donc le chinois et connaît la culture et la société chinoises. UN وهي بالتالي تتكلم اللغة الصينية ومعتادة على الثقافة والمجتمع الصينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد