Entre-temps, bien des choses ont eu lieu sur le front économique. | UN | وفي نفس الوقت، كان يحدث الكثير على الجبهة الاقتصادية. |
Après une période relativement calme le mois passé, nous commençons à voir une évolution positive qui indique un changement sur le front politique. | UN | بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية. |
Ils ont noté qu'un certain progrès avait été réalisé sur le front humanitaire mais en ont déploré la fragilité en l'absence d'un règlement politique. | UN | وبينما أشاروا إلى حدوث قدر من التقدم على الجبهة اﻹنسانية، فقد أعربوا عن أسفهم لهشاشة ذلك التقدم في غياب تسوية سياسية. |
sur le plan politique, les membres du Conseil ont appris que le Gouvernement poursuivait toujours sa politique d’isolement de l’UNITA. | UN | أما على الجبهة السياسية، فقد علم أن الحكومة لا تزال تتبع سياستها الرامية إلى عزل يونيتا. |
De même, il a toujours essayé de renforcer les moyens à sa disposition pour faire front à ce défi sur le plan interne. | UN | كمــا أنهـــا تحاول بالمثل زيادة الموارد المتاحة للتصدي لهذا التحدي على الجبهة الداخلية. |
sur le front multilatéral, une fois de plus le désarmement nucléaire est au centre de l'agenda des Nations Unies. | UN | على الجبهة المتعددة الأطراف، يتخذ مرة أخرى نزع السلاح النووي الصدارة على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
sur le front multilatéral, une fois de plus le désarmement nucléaire est au centre de l'agenda des Nations Unies. | UN | على الجبهة المتعددة الأطراف، يتخذ مرة أخرى نزع السلاح النووي الصدارة على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Les résultats obtenus sur le front socioéconomique risquent fort d'être remis en question. | UN | فالمكاسب التي تحققت على الجبهة الاجتماعية والاقتصادية معرضة لخطر التوقف. |
Cela étant, les événements les plus importants et, en fin de compte, déterminants, se sont produits sur le front germano-russe. | UN | بيد أن أضخم الأحداث، بل الأحداث الرئيسية، وقعت في نهاية المطاف على الجبهة السوفياتية - الألمانية. |
La victoire de la Deuxième Guerre mondiale a aussi été assurée dans une large mesure grâce à une avancée phénoménale sur le front diplomatique. | UN | إن الانتصار في الحرب العالمية الثانية يُعزى أيضا إلى حد كبير إلى الإنجاز العظيم على الجبهة الدبلوماسية. |
Nous ne devons pas oublier ceux qui ont lutté sur le front arrière. | UN | ويجب ألا ننسى الذين كافحوا على الجبهة الداخلية. |
Ils sont aujourd'hui au nombre de 11 000 dans mon pays, et près de 200 000 de ceux qui ont travaillé sur le front arrière sont toujours vivants. | UN | ويوجد في بلدي 000 11 ممن شاركوا في الحرب، وما زال قرابة 000 200 شخص ممن عملوا على الجبهة الداخلية على قيد الحياة. |
sur le front économique, la période a également été éprouvante. | UN | وكانت تلك الفترة فترة تحدٍ بالنسبة لنا على الجبهة الاقتصادية أيضاً. |
Le blocage des institutions communes par les Serbes au début de mars a interrompu les progrès sur le front politique. | UN | وأدى إيقاف الصرب لنشاط المؤسسات المشتركة في أوائل آذار/ مارس إلى توقف التقدم على الجبهة السياسية. |
sur le front diplomatique, les plans extrêmement complexes du Roi Hussein étaient toujours axés sur le long terme. | UN | فعلــى صعيــد على الجبهة الدبلوماسية كانت حسابات الملك حسين الشديدة التعقيد تقوم دائما على نظر بعيد. |
Les allocutions de l'un et de l'autre vous ont informés de l'état actuel de la situation aux Tokélaou, notamment sur le plan politique. | UN | ووفر لكم كل من الخطابين معلومات مستكملة عن التطورات اﻷخيرة في توكيلاو، وخاصة على الجبهة السياسية. |
On trouvera ci-après une description de quelques-uns des aspects les plus importants de l'action entreprise par l'État sur le plan national en matière de droits de l'homme. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض أهم مجالات العمل الحكومي البرازيلي على الجبهة الداخلية في ميدان حقوق الإنسان. |
sur le plan économique, la dimension sociale de l'homme doit s'exprimer dans ses activités productives, pour le bien de l'humanité. | UN | على الجبهة الاقتصادية، يجب إظهار البعد الاجتماعي للشعوب في شكل أنشطة إنتاجية تعود بالنفع على البشرية. |
Si certains progrès avaient été accomplis sur le plan politique, les accords de cessez-le-feu n'avaient pas été intégralement appliqués. | UN | وبينما أحرز بعض التقدم على الجبهة السياسية، إلا أن اتفاقات وقف إطلاق النار لم تنفذ بالكامل. |
Des incidents similaires, que les Taliban ont imputés au front uni, ont eu lieu à Kaboul. | UN | كما وقعت حوادث مماثلة في كابل وأنحت طالبان باللوم فيها على الجبهة المتحدة. |
Tu vois l'anneau de verrouillage à l'avant et à l'arrière du tube ? | Open Subtitles | الآن هل ترى الحلبة تأمين على الجبهة والجزء الخلفي من الأنبوب؟ |
Foday Sankoh, chef du RUF, bénéficiait d'un pardon mais les sanctions contre le RUF demeuraient en vigueur. | UN | وقد صدر عفو عن فوداي سانكوه، زعيم الجبهة المتحدة الثورية، ولكن الجزاءات ما زالت مفروضة على الجبهة. |
Les enfants soldats servent souvent en première ligne. | UN | كما يتم، في كثير من الأحيان، استخدام الأطفال الجنود على الجبهة. |
Un cessez-le-feu est en vigueur depuis plus de 11 ans sur la ligne de front entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | فقد انقضى الآن 11 عاما على وقف إطلاق النار على الجبهة بين أرمينيا وأذربيجان. |
D'autre part, les catastrophes naturelles font énormément de victimes dans bien des pays, en particulier parmi les groupes les plus vulnérables. | UN | أما على الجبهة الخاصة بالكوارث، فإن الكوارث الطبيعية توقع حاليا خسائر شديدة الوطأة في كثير من الدول، ويمسّ تأثيرها أشد الفئات ضعفا بوجه خاص. |
Il va foncer sur la première ligne parce qu'il nous méprise. | Open Subtitles | سيشن هجوماً على الجبهة الأولى لأنه يزدري بنا |