ويكيبيديا

    "على الجبهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le front
        
    • sur le plan
        
    • au front
        
    • à l'avant
        
    • contre le
        
    • en première ligne
        
    • sur la ligne de front
        
    • 'autre part
        
    • sur la première ligne
        
    Entre-temps, bien des choses ont eu lieu sur le front économique. UN وفي نفس الوقت، كان يحدث الكثير على الجبهة الاقتصادية.
    Après une période relativement calme le mois passé, nous commençons à voir une évolution positive qui indique un changement sur le front politique. UN بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية.
    Ils ont noté qu'un certain progrès avait été réalisé sur le front humanitaire mais en ont déploré la fragilité en l'absence d'un règlement politique. UN وبينما أشاروا إلى حدوث قدر من التقدم على الجبهة اﻹنسانية، فقد أعربوا عن أسفهم لهشاشة ذلك التقدم في غياب تسوية سياسية.
    sur le plan politique, les membres du Conseil ont appris que le Gouvernement poursuivait toujours sa politique d’isolement de l’UNITA. UN أما على الجبهة السياسية، فقد علم أن الحكومة لا تزال تتبع سياستها الرامية إلى عزل يونيتا.
    De même, il a toujours essayé de renforcer les moyens à sa disposition pour faire front à ce défi sur le plan interne. UN كمــا أنهـــا تحاول بالمثل زيادة الموارد المتاحة للتصدي لهذا التحدي على الجبهة الداخلية.
    sur le front multilatéral, une fois de plus le désarmement nucléaire est au centre de l'agenda des Nations Unies. UN على الجبهة المتعددة الأطراف، يتخذ مرة أخرى نزع السلاح النووي الصدارة على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    sur le front multilatéral, une fois de plus le désarmement nucléaire est au centre de l'agenda des Nations Unies. UN على الجبهة المتعددة الأطراف، يتخذ مرة أخرى نزع السلاح النووي الصدارة على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Les résultats obtenus sur le front socioéconomique risquent fort d'être remis en question. UN فالمكاسب التي تحققت على الجبهة الاجتماعية والاقتصادية معرضة لخطر التوقف.
    Cela étant, les événements les plus importants et, en fin de compte, déterminants, se sont produits sur le front germano-russe. UN بيد أن أضخم الأحداث، بل الأحداث الرئيسية، وقعت في نهاية المطاف على الجبهة السوفياتية - الألمانية.
    La victoire de la Deuxième Guerre mondiale a aussi été assurée dans une large mesure grâce à une avancée phénoménale sur le front diplomatique. UN إن الانتصار في الحرب العالمية الثانية يُعزى أيضا إلى حد كبير إلى الإنجاز العظيم على الجبهة الدبلوماسية.
    Nous ne devons pas oublier ceux qui ont lutté sur le front arrière. UN ويجب ألا ننسى الذين كافحوا على الجبهة الداخلية.
    Ils sont aujourd'hui au nombre de 11 000 dans mon pays, et près de 200 000 de ceux qui ont travaillé sur le front arrière sont toujours vivants. UN ويوجد في بلدي 000 11 ممن شاركوا في الحرب، وما زال قرابة 000 200 شخص ممن عملوا على الجبهة الداخلية على قيد الحياة.
    sur le front économique, la période a également été éprouvante. UN وكانت تلك الفترة فترة تحدٍ بالنسبة لنا على الجبهة الاقتصادية أيضاً.
    Le blocage des institutions communes par les Serbes au début de mars a interrompu les progrès sur le front politique. UN وأدى إيقاف الصرب لنشاط المؤسسات المشتركة في أوائل آذار/ مارس إلى توقف التقدم على الجبهة السياسية.
    sur le front diplomatique, les plans extrêmement complexes du Roi Hussein étaient toujours axés sur le long terme. UN فعلــى صعيــد على الجبهة الدبلوماسية كانت حسابات الملك حسين الشديدة التعقيد تقوم دائما على نظر بعيد.
    Les allocutions de l'un et de l'autre vous ont informés de l'état actuel de la situation aux Tokélaou, notamment sur le plan politique. UN ووفر لكم كل من الخطابين معلومات مستكملة عن التطورات اﻷخيرة في توكيلاو، وخاصة على الجبهة السياسية.
    On trouvera ci-après une description de quelques-uns des aspects les plus importants de l'action entreprise par l'État sur le plan national en matière de droits de l'homme. UN ويرد أدناه وصف لبعض أهم مجالات العمل الحكومي البرازيلي على الجبهة الداخلية في ميدان حقوق الإنسان.
    sur le plan économique, la dimension sociale de l'homme doit s'exprimer dans ses activités productives, pour le bien de l'humanité. UN على الجبهة الاقتصادية، يجب إظهار البعد الاجتماعي للشعوب في شكل أنشطة إنتاجية تعود بالنفع على البشرية.
    Si certains progrès avaient été accomplis sur le plan politique, les accords de cessez-le-feu n'avaient pas été intégralement appliqués. UN وبينما أحرز بعض التقدم على الجبهة السياسية، إلا أن اتفاقات وقف إطلاق النار لم تنفذ بالكامل.
    Des incidents similaires, que les Taliban ont imputés au front uni, ont eu lieu à Kaboul. UN كما وقعت حوادث مماثلة في كابل وأنحت طالبان باللوم فيها على الجبهة المتحدة.
    Tu vois l'anneau de verrouillage à l'avant et à l'arrière du tube ? Open Subtitles الآن هل ترى الحلبة تأمين على الجبهة والجزء الخلفي من الأنبوب؟
    Foday Sankoh, chef du RUF, bénéficiait d'un pardon mais les sanctions contre le RUF demeuraient en vigueur. UN وقد صدر عفو عن فوداي سانكوه، زعيم الجبهة المتحدة الثورية، ولكن الجزاءات ما زالت مفروضة على الجبهة.
    Les enfants soldats servent souvent en première ligne. UN كما يتم، في كثير من الأحيان، استخدام الأطفال الجنود على الجبهة.
    Un cessez-le-feu est en vigueur depuis plus de 11 ans sur la ligne de front entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN فقد انقضى الآن 11 عاما على وقف إطلاق النار على الجبهة بين أرمينيا وأذربيجان.
    D'autre part, les catastrophes naturelles font énormément de victimes dans bien des pays, en particulier parmi les groupes les plus vulnérables. UN أما على الجبهة الخاصة بالكوارث، فإن الكوارث الطبيعية توقع حاليا خسائر شديدة الوطأة في كثير من الدول، ويمسّ تأثيرها أشد الفئات ضعفا بوجه خاص.
    Il va foncer sur la première ligne parce qu'il nous méprise. Open Subtitles سيشن هجوماً على الجبهة الأولى لأنه يزدري بنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد