Il a également concentré son attention sur les aspects techniques des conventions et procédures pertinentes. | UN | كما ركّز اهتمامه على الجوانب التقنية من الاتفاقيات والإجراءات ذات الصلة بالموضوع. |
:: Formation sur les aspects techniques et juridiques d'Internet; | UN | :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت؛ |
:: Formation sur les aspects techniques et juridiques d'Internet; | UN | :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت |
Les agents locaux du département sahraoui de l'eau ont été formés aux aspects techniques du traitement des eaux. | UN | وقد تلقى الموظفون المحليون في إدارة المياه الصحراوية تدريبا على الجوانب التقنية لمعالجة المياه. |
À ce titre, certains de ses fonctionnaires doivent être formés aux aspects techniques et à la maintenance de chaque module de logiciel d'application. | UN | ولهذا، فهي تحتاج إلى تدريب موظفين محددين على الجوانب التقنية لكل وحدة من وحدات البرامجيات التطبيقية وعلى طرق صيانتها. |
Si dans la plupart des cas ces PAN sont parvenus à rendre compte globalement des aspects techniques de la désertification, nombre d'entre eux ont été incapables de transposer effectivement les principes de la Convention en un programme de travail stratégique destiné à s'attaquer aux causes profondes de la dégradation des terres et dont le financement soit possible. | UN | وفيما تمكنت أكثرية تلك البرامج من الوقوف بوجه عام على الجوانب التقنية للتصحر، فإن العديد منها لم يتمكن من ترجمة مبادئ الاتفاقية بصفة فعالة إلى برنامج عمل استراتيجي قابل للتمويل يهدف إلى التخفيف من حدة الأسباب الجذرية لتدهور الأراضي. |
Son évaluation a porté principalement sur les aspects techniques de la sécurité de la frontière et de son contrôle. | UN | وقد ركز التقييم الذي أجراه الفريق على الجوانب التقنية لأمن الحدود وإدارتها. |
Bien souvent, l'accent était mis sur les aspects techniques et non sur la situation socioéconomique des individus à qui s'adressaient les techniques de collecte des eaux et d'irrigation d'appoint. | UN | ففي العديد من الحالات التي أُبلغ عنها، تم التشديد على الجوانب التقنية مع إهمال الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان الذين وضعت هياكل تجميع المياه والري التكميلي من أجلهم. |
Toutefois, à quelques exceptions près, la réglementation multilatérale qui s'applique au niveau mondial a laissé de côté l'accès aux marchés et a surtout porté sur les aspects techniques et la sécurité des vols internationaux. | UN | بيد أن التنظيمات المتعددة الأطراف العالمية عزفت، فيما عدا استثناءات قليلة، عن تناول سبل الوصول إلى الأسواق، مركزة على الجوانب التقنية والمتعلقة بالسلامة للرحلات الجوية الدولية. |
Nous espérons qu'aucune décision de nature politique ne sera laissée à la charge de la Commission préparatoire, qui pourra ainsi se concentrer sur les aspects techniques de la création de l'OTICE et sur la préparation de la phase initiale du traité. | UN | ونأمل ألا يُترك للجنة التحضيرية أمر اتخاذ أي قرار ذي طابع سياسي، كيما يتسنى لها تركيز جهودها على الجوانب التقنية المتصلة بإنشاء منظمة المعاهدة والشروع في اﻷعمال التحضيرية للمرحلة اﻷولية من المعاهدة. |
La Secure World Foundation entretient depuis 2007 des relations fructueuses avec l'Université d'aéronautique et d'astronautique de Beijing, mais la plupart des projets menés conjointement ont porté sur les aspects techniques de l'utilisation durable de l'espace. | UN | وتُقيم المؤسسة علاقة عمل جيدة بالجامعة منذ عام 2007، ولكنَّ معظم جهودهما المشتركة تركّز على الجوانب التقنية للاستخدام المستدام للفضاء الخارجي. |
L'accent est déjà placé sur les aspects techniques des changements climatiques mais il faudrait également reconnaître les dimensions politiques et socioéconomiques des stratégies d'atténuation et d'adaptation. | UN | وإضافة إلى التركيز الحالي على الجوانب التقنية لتغير المناخ، ينبغي أيضاً الإقرار بأهمية الجوانب السياسية والاجتماعية - الاقتصادية لاستراتيجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Les discussions ont principalement porté sur les aspects techniques et organisationnels du dossier, tels que la meilleure manière d'aborder ces questions dans le cadre du mécanisme ONUEau, le champ d'application, la façon dont ces questions devraient être choisies et la manière de diffuser les conclusions des différents processus. | UN | وركزت المناقشة على الجوانب التقنية والتنظيمية، بما في ذلك أفضل السبل لمعالجة القضايا في إطار آلية الأمم المتحدة للمياه ونطاقها وكيفية اختيار القضايا وطريقة نشر نتائج هذه العمليات. |
La formation des enseignants devrait porter essentiellement sur les aspects techniques des TIC, sur l'élaboration des contenus et sur les possibilités offertes par les TIC et les problèmes qu'elles posent. | UN | وينبغي أن يركز تدريب المدرسين على الجوانب التقنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعلى تطوير المحتوى، والإمكانيات والتحديات الكامنة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'Autorité internationale des fonds marins doit également être félicitée pour le nombre de programmes de formation sur les aspects techniques et scientifiques des activités minières en haute mer qu'elle a organisés. | UN | ولا بد من الثناء مرة أخرى على السلطة الدولية لقاع البحار لعدد برامج التدريب التي تنظمها على الجوانب التقنية والعلمية للتعدين في أعماق البحار. |
L'Australie a joué un rôle important dans les travaux relatifs aux aspects techniques d'une matière fissile du Traité déjà mentionné. | UN | وتلعب استراليا دورا بارزا من حيث العمل على الجوانب التقنية المتصلة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les travaux seront consacrés aux aspects techniques de l'instrument, aussi les participants ne seront—ils pas invités à examiner les questions politiques liées à son entrée en vigueur. | UN | وبغية التركيز على الجوانب التقنية للمعاهدة، لا يناقش هذا المؤتمر المسائل السياسية المتعلقة ببدء المعاهدة. |
Les agents locaux du département sahraoui de l'eau ont été formés aux aspects techniques du traitement des eaux. | UN | وتم تدريب الموظفين المحليين في إدارة المياه الصحراوية على الجوانب التقنية لمعالجة المياه. |
Le principe de transparence ne doit pas s'appliquer uniquement aux aspects techniques que sont l'accessibilité et la disponibilité de l'information. | UN | 67 - وينبغي ألا يطبَّق مبدأ الشفافية على الجوانب التقنية لإمكانية الوصول والإتاحة فقط. |
En outre, il faut aider le Ministère de la santé à créer ou renforcer des établissements d'enseignement et à mettre au point des programmes d'enseignement pour la formation des formateurs aux aspects techniques et administratifs du secteur de la santé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستحتاج وزارة الصحة إلى الدعم ﻹنشاء و/أو تعزيز مؤسسات التدريب وتطوير المناهج الدراسية اللازمة لتدريب المدربين على الجوانب التقنية واﻹدارية لتوفير الخدمات الصحية. |
Une conclusion positive et équitable des négociations commerciales actuellement en cours dépendrait moins des aspects techniques que de la souplesse dont les pays développés feraient preuve au sujet de questions cruciales telles que le traitement spécial et différencié, la mise en œuvre, l'accès aux marchés et le transfert de technologie. | UN | وبينت أن تمخض المفاوضات التجارية الراهنة عن نتيجة إيجابية ومنصفة لن يتوقف على الجوانب التقنية بقدر ما سيتوقف على ما ستبديه البلدان المتقدمة من مرونة بشأن مسائل حاسمة الأهمية كالمعاملة الخاصة والتفاضلية، والتنفيذ، وفرص الوصول إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا. |