ويكيبيديا

    "على الحاجة إلى تحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la nécessité d'améliorer
        
    • qu'il fallait améliorer
        
    • sur la nécessité d'une meilleure
        
    • qu'il était nécessaire de mieux
        
    • en évidence la nécessité d'améliorer
        
    Le rapport met aussi l'accent sur la nécessité d'améliorer l'environnement commercial dans son ensemble et de promouvoir activement l'investissement. UN كما يشدد التقرير على الحاجة إلى تحسين البيئة العامة للأعمال التجارية، وعلى اعتماد نهج فعال لتشجيع الاستثمار.
    Mais il existe désormais une définition reconnue de la désertification, ce qui aide à concentrer l'attention sur la nécessité d'améliorer la base de données. UN بيد أن وجود تعريف متفق عليه حاليا للتصحر يساعد على تركيز الانتباه على الحاجة إلى تحسين قاعدة البيانات.
    Elle a insisté sur la nécessité d'améliorer la santé maternelle et signalé la création récente du fonds d'affectation spéciale pour la santé maternelle. UN وأكدت على الحاجة إلى تحسين الصحة النفاسية، ولفتت الانتباه إلى الصندوق الاستئماني للصحة النفاسية الذي أُنشئ حديثاً.
    Ils ont également souligné qu'il fallait améliorer la coopération régionale afin de faire face aux problèmes que connaissait l'Afghanistan. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى تحسين التعاون الإقليمي من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان.
    Il insiste aussi sur la nécessité d'une meilleure sécurisation du combustible nucléaire irradié et des déchets radioactifs. UN وهو يشدد أيضا على الحاجة إلى تحسين سبل تأمين الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعة.
    Ils estiment que les rôles et responsabilités ne sont pas toujours clairs et ils insistent sur la nécessité d'améliorer la communication entre les deux entités. UN ويذكرون أن الأدوار والمسؤوليات بينهما ليست واضحة باستمرار، ويشددون على الحاجة إلى تحسين الاتصالات بينهما.
    Le Groupe d'experts a examiné le rôle potentiel de l'étude du génome pour l'amélioration des cultures et a insisté sur la nécessité d'améliorer les cultures vivrières destinées à la consommation locale comme à l'exportation en prévision de l'augmentation de la population mondiale au cours du prochain millénaire. UN وقد ناقش فريق الخبراء الدور المحتمل للمجينيات في تحسين المحاصيل، وأكد على الحاجة إلى تحسين المحاصيل الغذائية المخصصة للاستهلاك المحلي وللتصدير، استباقا للزيادة السكانية العالمية في الألفية المقبلة.
    Les Philippines ont insisté sur la nécessité d'améliorer les politiques en matière d'affectation des terres afin d'aider les exploitants à adopter des mesures d'adaptation et à avoir accès aux techniques modernes. UN وأكدت الفلبين على الحاجة إلى تحسين سياسة استخدام الأراضي لمساعدة المزارعين على اعتماد تدابير التكيف والوصول إلى التكنولوجيا العصرية.
    Le rapport met l'accent sur la nécessité d'améliorer les aptitudes des personnes à négocier, mais il y a aussi des négociations collectives menées par l'entremise des syndicats. UN وتابعت قائلة إن التقرير يشدّد على الحاجة إلى تحسين مهارات التفاوض الفردية، لكن هناك أيضا المفاوضات الجماعية عن طريق النقابات العمالية.
    Ces conférences ont été de plus en plus axées sur les questions d'approvisionnement en eau et d'assainissement ainsi que sur la nécessité d'améliorer la gouvernance de l'eau et la gestion intégrée des ressources en eau. UN وركَّزت هذه المؤتمرات بصورة متزايدة على مسألتي إمدادات المياه والمرافق الصحية كما ركَّزت على الحاجة إلى تحسين التحكم في المياه والإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Plusieurs groupes ont insisté sur la nécessité d'améliorer l'analyse et l'explicitation des concours apportés par les forêts et les utilisations des ressources forestières à la réalisation d'objectifs sociaux et économiques. UN وشددت عدة مجموعات على الحاجة إلى تحسين تحليل مساهمات الغابات واستخدامات موارد الغابات وشرحها لتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    Il faudrait aussi que ces politiques soient axées sur la nécessité d'améliorer la répartition des revenus et de créer de nouvelles richesses, d'adapter les systèmes d'éducation aux besoins des marchés et d'entreprendre des réformes financières. UN وينبغي أن تركز السياسات أيضا على الحاجة إلى تحسين توزيع الدخل وإيجاد أصول جديدة، ومواءمة النظام التعليمي مع احتياجات سوق العمل، وعلى الإصلاح المالي.
    Il a mis l'accent sur la nécessité d'améliorer les modalités de la croissance économique, les moyens de production et les modes de consommation afin de concilier les objectifs de la conservation et du développement et de réaliser un équilibre entre les avantages économiques et les avantages sociaux. UN وشدد على الحاجة إلى تحسين نمط النمو الاقتصادي ووسائل الإنتاج والاستهلاك لتحقيق التناسق بين الحفظ والتنمية، فضلا عن التوازن بين المنافع الاقتصادية والاجتماعية.
    33. Plusieurs participants ont insisté sur la nécessité d'améliorer et de simplifier l'accès au financement du FEM. UN 33- وأكّد عدة مشاركين مجدداً على الحاجة إلى تحسين وتبسيط إجراءات الحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Les délégations ont en outre insisté sur la nécessité d'améliorer les liens qui se développent entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN وشددت الوفود كذلك على الحاجة إلى تحسين الروابط المتنامية بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    . La Commission a en outre insisté sur la nécessité d’améliorer la qualité et la fiabilité générales de ses statistiques et de ses systèmes de renseignement afin de pouvoir fonder ses décisions en matière de gestion de la pêche sur les meilleures données scientifiques disponibles. UN وعلاوة على ذلك، شددت الهيئة على الحاجة إلى تحسين نوعية ومصداقية نظم المعلومات والنظم اﻹحصائية في اللجنة العامة لمصائد اﻷسماك في البحر اﻷبيض المتوسط ليتسنى للجنة أن تبني قراراتها في مجال اﻹدارة على أساس أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة.
    Les participants ont particulièrement mis l’accent sur la nécessité d’améliorer les connaissances scientifiques concernant le milieu marin, ce qui était indispensable pour prendre des décisions judicieuses, améliorer les conditions de vie et prévenir la dégradation de l’environnement, notamment dans les zones côtières. UN ١٩ - وتم التأكيد بشدة على الحاجة إلى تحسين الفهم العلمي للبيئة البحرية باعتبارها أساسا جوهريا لصنع القرارات السليمة. وتحسين رفاه اﻹنسان، ومنع تدهور البيئة وبوجه خاص في المناطق الساحلية.
    Dans ses observations finales, la Directrice générale a insisté sur la nécessité d'améliorer la sûreté et la sécurité du personnel tout en maintenant la présence de l'UNICEF dans les situations de crise humanitaire. UN 99 - أكدت المديرة التنفيذية في ملاحظاتها الختامية على الحاجة إلى تحسين سلامة وأمن الموظفين، والمحافظة في الوقت نفسه على وجود اليونيسيف في الحالات الإنسانية.
    Le Ministre a également souligné qu'il fallait améliorer le marché du travail de sorte que les diplômés des filières scientifiques et technologiques puissent trouver un emploi. UN وفي الوقت نفسه، أكد الوزير على الحاجة إلى تحسين بيئة العمل لضمان النجاح في استيعاب الخريجين من ذوي المهارات الجديدة في العلوم والتكنولوجيا في سوق العمل.
    41. Les Parties ont également souligné qu'il fallait améliorer la qualité des informations scientifiques et l'accès à cellesci pour pouvoir évaluer de façon rigoureuse les mesures d'adaptation requises face aux besoins des pays vulnérables. UN 41- وأكدت الأطراف أيضاً على الحاجة إلى تحسين جودة وتوافق المعلومات العلمية حتى يتسنى إجراء تقديرات دقيقة لتدابير التكيف المطلوبة للاستجابة لاحتياجات البلدان المعرضة.
    Le recueil mettait l'accent sur la nécessité d'une meilleure application des normes applicables en la matière et contenait des recommandations visant à remédier aux lacunes et aux zones d'ombre recensées, l'objectif étant de mettre en place un cadre normatif plus complet pour la fourniture d'une protection et d'une assistance aux personnes déplacées. UN وركز التجميع على الحاجة إلى تحسين تنفيذ القواعد ذات الصلة فتقدم بتوصيات لمعالجة الثغرات والمناطق الرمادية المحددة بغية ايجاد إطار معياري أشمل لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم.
    Plusieurs représentants ont souligné qu'il était nécessaire de mieux planifier et préparer les sessions de l'organe directeur, y compris ses segments ministériels, pour permettre aux ministres de participer aux débats de fond et de prendre les décisions nécessaires sur les enjeux cruciaux. UN 30 - شدد العديد من المندوبين على الحاجة إلى تحسين تخطيط وإعداد دورات الهيئة الإدارية والأجزاء الوزارية، لتمكين الوزراء من الانخراط بقوة في المسائل الفنية واتخاذ المقررات الضرورية بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة.
    Les paragraphes qui suivent rendent compte de la diversité des engagements des organismes des Nations Unies envers la promotion de la coopération Sud-Sud et mettent à nouveau en évidence la nécessité d'améliorer la qualité des informations et des analyses. UN وتعكس الفقرات الآتية تنوع مشاركة منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتؤكد أكثر على الحاجة إلى تحسين المعلومات والتحليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد