ويكيبيديا

    "على الحالة الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la situation sociale
        
    • de la situation matrimoniale
        
    • sur la situation socioéconomique
        
    • sur la situation socio-économique
        
    Mais la guerre elle-même et les dépenses qu'elle entraîne ont eu des conséquences négatives sur la situation sociale. UN غير أن الحرب ذاتها وما يتعلق بها من نفقات كان لها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية.
    Il faut donc, à son avis, que le quatorzième rapport sur la situation sociale dans le monde contienne des données précises concernant les répercussions des sanctions sur la situation sociale des Etats Membres les plus touchés par leur application. UN ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها.
    Par ailleurs, les processus de transformation et d'ajustement structurels auront des répercussions profondes sur la situation sociale. UN وفي الوقت نفسه، سيترتب على عملية التغيرات الهيكلية والتكيف الهيكلي في جميع الاقتصادات آثار عميقة على الحالة الاجتماعية.
    Troisièmement, les participants ont reconnu que les crises financières ont des conséquences désastreuses sur la situation sociale et le développement futur de nos pays. UN ثالثا، سلم المشاركون بما لﻷزمات المالية من أثر مدمر على الحالة الاجتماعية ﻷقطارنا وعلى تنميتها في المستقبل.
    Le droit à de tels avantages dépend davantage de la situation financière que de la situation matrimoniale. UN ويعتمد الحصول على هذه الاستحقاقات على الظروف المالية وليس على الحالة الاجتماعية.
    La mise en œuvre de programmes de désarmement partiel a un impact positif sur la situation socioéconomique du pays. UN ولتنفيذ برامج محدودة لنزع السلاح أثر إيجابي على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في أرمينيا.
    57. Le préambule proposé pour le document final est satisfaisant, mettant l'accent sur la situation socio-économique des pays les moins avancés, mais la délégation népalaise estime qu'il faudrait accorder une importance égale au renforcement des capacités et à la coopération internationale. UN ٥٧ - وأضاف المتحدث قائلا إن الديباجة المقترحة للوثيقة الختامية تبعث على الارتياح، ﻷنها تركز على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، ولكن وفد نيبال يرى لزوم إيلاء أهمية متساوية لتعزيز
    Troisièmement, nous avons reconnu l'impact dévastateur que les crises financières ont eu sur la situation sociale et les perspectives de développement de nos pays. UN وثالثا، سلﱠمنا باﻵثار المدمرة التي تتركها اﻷزمات المالية على الحالة الاجتماعية وعلى توقعات التنمية في بلداننا.
    Les difficultés économiques du pays ont un effet direct sur la situation sociale des femmes, notamment dans les campagnes. UN ويترتب على الصعوبات الاقتصادية في قيرغيزستان أثر مباشر على الحالة الاجتماعية للمرأة، وخاصة في المناطق الريفية.
    Les crises financières ont eu de fortes incidences sur la situation sociale. UN 14 - وكان للأزمات المالية أثر بالغ على الحالة الاجتماعية.
    Se déclarant profondément préoccupée par les pertes humaines provoquées par les catastrophes naturelles et par les effets dévastateurs de celles-ci sur la situation sociale et économique de certains États membres de l'Organisation de coopération économique, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للخسائر البشرية الجسيمة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وأثرها المدمر على الحالة الاجتماعية والاقتصادية لبعض الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي،
    8. Les PME influent beaucoup sur la situation sociale d'un pays. UN ٨- وللمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تأثير رئيسي على الحالة الاجتماعية لبلد ما.
    La crise financière et économique mondiale qui a débuté à l'automne 2008 a lourdement pesé sur les indicateurs de base du développement économique du pays, ce qui s'est immédiatement répercuté sur la situation sociale. UN وكان للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التي بدأت في خريف عام 2008، تأثير ملموس على المؤشرات الأساسية للنمو الاقتصادي في البلد. وانعكس ذلك بشكل فوري على الحالة الاجتماعية.
    Des études ont également été entreprises pour déterminer l'impact de la crise du Golfe sur la situation sociale de la région, d'évaluer les mouvements de population liés à cette crise — en particulier l'effet de la guerre sur les migrations de retour — et d'examiner la réintégration dans leurs sociétés d'origine des femmes qui sont revenues et de leur famille. UN كما أنها تجري دراسات لتحديد وقع أزمة الخليج على الحالة الاجتماعية في المنطقة، ولتقييم تحركات السكان المرتبطة باﻷزمة، وخاصة أثر الحرب على عودة المهاجرين، وللتحقيق في إعادة ادماج العائدات وأسرهن في مجتمعاتهم اﻷصلية.
    16. Les recherches menées par la Rapporteuse spéciale l'ont conduite à reconnaître que les sanctions économiques contre Cuba imposées par les ÉtatsUnis d'Amérique avaient des répercussions notables sur la situation sociale et économique des femmes cubaines. UN 16- وكان على المقررة الخاصة أثناء بحثها، أن تدرك أن العقوبات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا، لها وقع شديد على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة الكوبية.
    L'Ukraine a toujours joué un rôle actif dans les efforts internationaux, notamment dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, visant à éliminer ces fléaux d'aujourd'hui, qui ne menacent pas seulement la sécurité et la santé des peuples mais exercent un impact négatif sur la situation sociale, économique et politique dans de nombreux pays. UN وأوكرانيا ما برحت تضطلع بدور نشط في الجهود الدولية التي تبذل، وبخاصة ضمن إطار اﻷمم المتحدة للتخلص من هذه الويلات التي يشهدها زمننا الحاضر والتي لا تهدد أمن وصحة الناس فحسب، بل تترك تأثيرا سلبيا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في بلدان عديدة.
    Il semblerait que la discrimination, qu'elle soit fondée sur la situation sociale ou économique, l'orientation sexuelle, le handicap ou l'infection au VIH/sida, soit à l'origine de nombreuses violations des droits de l'homme en Jamaïque. UN فيبدو أن التمييز، سواء أكان قائماً على الحالة الاجتماعية أو الاقتصادية، أو على الميل الجنسي، أو الإعاقة، أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز، هو السبب وراء العديد من الانتهاكات المرتكبة ضد حقوق الإنسان في جامايكا.
    Ces réformes ont fait l'objet de nombreuses controverses et certains groupes de la société mexicaine, notamment les organisations d'autochtones et de travailleurs, ont exprimé leurs préoccupations quant à leur impact négatif sur la situation sociale, économique et juridique des populations autochtones du pays. UN وقد أثارت هذه التعديلات الكثير من الجدل، وأعربت شرائح من المجتمع المكسيكي، بما فيها منظمات السكان الأصليين والمنظمات العمالية، عن قلقها من أن هذه التعديلات من شأنها أن تؤثر سلبا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية والقانونية للشعوب الأصلية في المكسيك.
    58. Compte tenu des récents événements survenus dans la région, des études ont été entreprises afin d'identifier l'impact de la crise sur la situation sociale, d'évaluer les mouvements de population liés à la crise du Golfe, notamment l'impact de la guerre sur les migrations de retour et d'examiner la question de la réintégration des femmes rapatriées et de leur famille dans leur société d'origine. UN ٥٨ - استجابة لﻷحداث التي جدت أخيرا في المنطقة، اضطلع بدراسات لتحديد أثر اﻷزمة على الحالة الاجتماعية بالمنطقة، ولتقييم تنقلات السكان المرتبطة بأزمة الخليج، وخاصة تأثير الحرب على عودة المهاجرين، وبحث ادماج النساء العائدات وأسرهن في مجتمعاتهن اﻷصلية.
    169. Le Sommet mondial insiste sur la situation sociale en Afrique et dans les économies en transition, sur les besoins des femmes et des filles, des groupes vulnérables et des personnes handicapées, ainsi que sur la détérioration de la situation des personnes âgées dans les pays en développement. UN ١٦٩ - ويركز مؤتمر القمة العالمي تركيزا خاصا على الحالة الاجتماعية في افريقيا وعلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وعلى احتياجات المرأة والفتاة، وكذلك اﻷشخاص الضعفاء، والمعوقين، وعلى المشاكل المتزايدة للسكان المسنين في العالم النامي.
    L'attribution de la garde des enfants ne dépend pas de la situation matrimoniale des parents. UN ولا يعتمد تحديد من تسند إليه الحضانة على الحالة الاجتماعية للوالدين.
    - Influence du projet sur la situation socioéconomique de la Partie hôte; UN - تأثير المشروع على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للطرف المضيف؛
    Le Samoa est d'accord pour que l'on retire des pays de la liste si l'on dispose d'informations suffisantes pour justifier cette décision et compte tenu de tous les facteurs qui pourraient influer sur la situation socio-économique du pays considéré. UN وقالت إن وفدها يوافق على رفع أسماء البلدان من القائمة حين تتوفر معلومات كافية تبرر ذلك القرار وعلى أن تؤخذ في الاعتبار كل العوامل التي يمكن أن تؤثر على الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للبلد مدار البحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد