Les effets des sanctions sur la situation économique, | UN | آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية |
Les pays développés sont en proie à une récession prolongée qui, à son tour, a des incidences négatives sur la situation économique mondiale. | UN | فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية. |
La situation dans l'est du pays influait également sur la situation économique, perturbant le commerce et réduisant les recettes publiques. | UN | وأثرت الحالة في المنطقة الشرقية للبلد أيضا على الحالة الاقتصادية مسببة اضطراب التجارة وانخفاض إيرادات الحكومة. |
Les dernières émeutes qui ont éclaté à Gaza témoignent de la détérioration de la situation économique dans les territoires palestiniens autonomes. | UN | إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية. |
La croissance économique et le bien-être social dans les pays en développement sans littoral demeurent fortement dépendants de la conjoncture économique internationale et notamment du récent ralentissement de l'économie mondiale, de la crise alimentaire, de la fluctuation des prix des matières premières et de la récente crise du marché du crédit. | UN | 12 - ولا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية متوقفا إلى حد كبير على الحالة الاقتصادية الدولية، مثل التباطؤ العالمي الذي حدث مؤخرا، والأزمة الغذائية، والتقلب في أسعار السلع الأساسية، وكذلك الأزمة الأخيرة في سوق القروض الائتمانية. |
La situation dans l'est du pays influait également sur la situation économique, perturbant le commerce et réduisant les recettes publiques. | UN | وأثرت الحالة في المنطقة الشرقية للبلد أيضا على الحالة الاقتصادية مسببة اضطراب التجارة وانخفاض إيرادات الحكومة. |
Profondément préoccupée également par les répercussions de cette catastrophe sur la situation économique, sociale et humanitaire au Mozambique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بصدد تأثير تلك الكارثة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في موزامبيق، |
Elle estime que cet embargo a un effet néfaste sur la situation économique et sociale des femmes cubaines. | UN | وترى المقررة الخاصة كذلك أن للحظر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الكوبية. |
K. Incidences sur la situation économique dans le territoire palestinien occupé | UN | كاف- التأثير على الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
Dans le nord, la partition de fait du pays a eu de lourdes conséquences sur la situation économique et donc sur l'état nutritionnel de la population. | UN | ففي الشمال أثر التقسيم الفعلي للبلاد تأثيرا شديدا على الحالة الاقتصادية ومن ثم على الحالة التغذوية للسكان. |
Cette conférence s'est centrée sur la situation économique et sociale de ces nations et a souligné que la communauté internationale doit honorer d'urgence ses engagements à leur égard. | UN | وجرى التركيز في ذلك المؤتمر على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لتلك الدول، كما جرى التأكيد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاهها بوصفه أمرا ملحا. |
Je voudrais maintenant faire un commentaire sur la situation économique dans mon pays. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أعلق على الحالة الاقتصادية في بلدي. |
La crise financière en Asie du Sud-Est a gagné la Fédération de Russie et s'est répercutée sur la situation économique de nombreux pays de la région. | UN | وقد امتدت اﻷزمة المالية في جنوب شرق آسيا إلى الاتحاد الروسي وأثرت على الحالة الاقتصادية في كثير من بلدان المنطقة. |
Les années 20 et 30 ont été marquées par une tendance aux restrictions commerciales dont l'effet sur la situation économique mondiale a été néfaste. | UN | ففي العشرينيات والثلاثينيات كان الاتجاه العام هو فرض القيود على التجارة مما أثر سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية. |
Ces opérations de bouclage ont eu des effets destructifs sur la situation économique et sociale des territoires occupés et ont causé de grandes souffrances. | UN | ولقد رتبت عمليات اﻹغلاق هذه آثارا مدمرة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لﻷراضي المحتلة، وأسفرت عن قدر كبير من المعاناة. |
60. La crise que traverse le Mali a un impact considérable sur la situation économique. | UN | 60- تؤثر الأزمة التي تمر بها مالي تأثيراً كبيراً على الحالة الاقتصادية. |
Il note avec préoccupation qu'il n'existe aucune analyse des répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur la situation économique des femmes. | UN | وتلاحظ مع القلق عدم إجراء تحليل لأثر العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة. |
Il note avec préoccupation qu'il n'existe aucune analyse des répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur la situation économique des femmes. | UN | وتلاحظ مع القلق عدم إجراء تحليل لأثر العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة. |
Du fait de la dépendance de ces secteurs à l'égard de la situation économique dans les pays développés, l'archipel est de plus en plus vulnérable aux fluctuations de l'économie internationale. | UN | واعتماد هذين القطاعين على الحالة الاقتصادية في البلدان المتقدمة النمو يجعل جزر تركس وكايكوس عرضة بصورة متزايدة للتقلبات في الاقتصادي الدولي. |
b) Demande aux organismes des Nations Unies et aux autres organisations et forums concernés d'étudier les conséquences de la conjoncture économique mondiale actuelle sur le déploiement des technologies de l'information et des communications, notamment en matière de connexions à haut débit, et sur sa viabilité économique ; | UN | (ب) يهيب بمنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية دراسة الآثار المترتبة على الحالة الاقتصادية الراهنة في العالم في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة التواصل عبر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال تقنية الاتصال السريع، واستدامتها اقتصاديا؛ |
Il l'encourage à analyser les répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur leur situation économique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل آثار العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة. |
Les incidences de ce mouvement de capitaux sur un pays donné dépendent de sa situation économique globale. | UN | ويعتمد أثر التحويل المالي الصافي في بلد ما على الحالة الاقتصادية العامة لذلك البلد. |
M. Larsen a dit à son auditoire que depuis qu'il était arrivé dans la bande de Gaza sept ans plus tôt jamais il n'avait été aussi préoccupé par la situation économique à Gaza. | UN | وقال السيد لارسين لجمهور المستمعين إنه لم يسبق له منذ قدومه إلى القطاع قبل سبع سنوات أنه قلق على الحالة الاقتصادية في غزة مقدار قلقه عليها حاليا. |