Le Service des frontières prend toute une série d'initiatives visant à déceler et réprimer toute activité illégale aux frontières nationales de la République kirghize. | UN | كما تتخذ دائرة الحدود عددا من التدابير للكشف عن أي نشاط غير مشروع يتم على الحدود الوطنية لجمهورية قيرغيزستان، وقمعه. |
Des approches régionales sont aussi nécessaires car les effets des changements climatiques ne s'arrêtent pas aux frontières nationales. | UN | كما أن النهج الإقليمية لازمة لأن آثار تغير المناخ لا تقتصر على الحدود الوطنية. |
Or, dès que l'on place la personne humaine au centre de tous les efforts de développement, il est évident que ceux-ci ne peuvent se limiter aux frontières nationales, car il est illusoire d'escompter l'existence durable d'îlots de bien-être dans des océans de misère. | UN | وما أن يصبح اﻹنسان مركز جميع جهود التنمية يصبح من الواضح أن هذه الجهود لا يمكن أن تقتصر على الحدود الوطنية ﻷن من الوهم توقع استمرار وجود جزيرات من الرفاهة وسط محيطات من البؤس. |
La coopération internationale était, a-t-on dit, l'un des points clefs pour la poursuite du développement de même que l'appui technique pour la formation et le perfectionnement des personnels de contrôle déployés le long des frontières nationales. | UN | واعتبر التعاون عبر الحدود أحد المجالات الرئيسية المتوخى مواصلة تطويرها، مثله في ذلك مثل تطوير الدعم التقني والارتقاء بمهارات ضباط المراقبة الموزعين على الحدود الوطنية. |
Il s'agit de principes anciens qui dépassent le temps, transcendent les frontières nationales et les différentes cultures et percent les murs de la territorialité. | UN | إنها مبادئ قديمة تشمل كل اﻷزمان، وتسمو على الحدود الوطنية وتخترق اﻷحجبة الثقافية، وتتسرب بالفعل عبر حوائط الواقع اﻹقليمي. |
- Renforcement aux frontières des équipes canines spécialisées dans la recherche des explosifs. | UN | - تدعيم فرق الكلاب المختصة في كشف المتفجرات، وذلك على الحدود الوطنية. |
:: Un contrôle strict aux frontières nationales a été instauré pour prévenir l'entrée illégale des terroristes dans le territoire; mise sur pied des commissions mixtes de sécurité avec tous les pays voisins. | UN | :: بدأت إجراءات المراقبة الصارمة على الحدود الوطنية منعاً لدخول الإرهابيين البلد بصورة غير قانونية؛ وأنشئت لجان أمن مختلطة مع جميع البلدان المجاورة |
Le climat d'insécurité né du terrorisme a fait que la question des migrations internationales s'inscrit dans les plans visant à renforcer le contrôle et la sécurité aux frontières nationales. | UN | فقد أدت أجواء انعدام الشعور بالأمن الناشئة عن الإرهاب إلى إدراج موضوع الهجرة الدولية في المخططات الرامية إلى تشديد المراقبة والتدابير الأمنية على الحدود الوطنية. |
Les activités des missions de maintien de la paix que les Nations Unies mènent dans la région sont toutefois entravées par le manque de ressources, les priorités concurrentes de leurs mandats et le fait que les zones d'opération s'arrêtent aux frontières nationales. | UN | بيد أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في المنطقة تعاني من قيود بسبب مواردها المحدودة وتنافس الأولويات المنوطة بها، ومجالات عملياتها التي تقتصر على الحدود الوطنية. |
Le déploiement opérationnel de la Force régionale d'intervention, la levée de certaines restrictions aux frontières nationales et le feu vert donné au déploiement de contingents étrangers de la Force régionale sur le territoire souverain d'autres pays représentent un pas décisif pour la coopération régionale, en dépit des complexités politiques de la région. | UN | فتفعيل فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي، والحد من القيود المفروضة على الحدود الوطنية وقبول الوحدات الأجنبية التابعة لفرقة العمل الإقليمية العاملة في الأراضي الخاضعة لسيادة دول أخرى كلها خطوات هامة إلى الأمام فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي رغم الاعتبارات السياسية المعقدة في المنطقة. |
:: Le contrôle efficace des frontières nationales est un impératif si l'on veut endiguer le flux de ressources naturelles extraites illégalement et d'armes illégales. | UN | :: السيطرة الفعالة على الحدود الوطنية هي شرط مسبق إذا أريد وقف تدفق الموارد الطبيعية المستخرجة بصورة غير مشروعة بالإضافة إلى وقف تدفق الأسلحة. |
Ce phénomène crée une situation nouvelle dans les relations internationales en faisant disparaître les frontières nationales pour un espace unique, un village planétaire dont les pulsions affectent fondamentalement la manière de vivre de nos peuples. | UN | فقد أوجدت تلك الظاهرة وضعا جديدا في العلاقات الدولية بالقضاء على الحدود الوطنية وتكوين مجال وحيد، قرية عالمية، لنبض قلبها تأثير جوهري على طريقة حياة شعوبنا. |
328. Le Groupe recommande que le Gouvernement ivoirien concrétise la reconnaissance des douanes comme administration en première ligne sur les frontières nationales pour le contrôle des mouvements de marchandises et sensibilise le public aux mandats et rôles des autres organismes chargés des frontières. | UN | 328 - ويوصي الفريق بأن تطبق حكومة كوت ديفوار ما هو مسلم به وهو أن تكون هيئة الجمارك هي الجهةَ الإدارية الأولى على الحدود الوطنية المسؤولة عن مراقبة حركة السلع، وأن تقوم بنشر الوعي بين الجمهور فيما يتعلق بولايات الأجهزة الحدودية الأخرى وأدوارها المحددة. |
La police, pour sa part, a justifié cet ordre par un décret de 2010 précisant que seuls pouvaient être présents aux frontières des agents de la Direction générale des douanes et accises, de l’Office congolais de contrôle et de la Direction générale des migrations ainsi que du service d’hygiène. | UN | غير أن الشرطة بررت تصرفها بالإشارة إلى مرسوم صدر في أواخر عام 2010 يقيد أجهزة الدولة الموجودة على الحدود الوطنية ويقصرها على الإدارة العامة للجمارك ورسوم الإنتاج، والمكتب الكونغولي للمراقبة، والإدارة العامة للهجرة ودائرة حفظ الصحة. |