jusqu'à l'établissement des barrières conjointes à la frontière entre les deux pays dans le cadre des relations bilatérales. | UN | إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية. |
jusqu'à l'établissement des barrières conjointes à la frontière entre les deux pays dans le cadre des relations bilatérales. | UN | إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية. |
06 h 30 Depuis l'Arménie, les forces armées arméniennes ont pénétré en Azerbaïdjan et ont ouvert le feu sur les positions azerbaïdjanaises dans le district de Gazakh, à la frontière entre les deux pays. | UN | من مواقعها في إقليم أرمينيا، قامت القوات المسلحة لهذا البلد بالإغارة على إقليم أذربيجان، وفتحت النار على مواقع القوات المسلحة لأذربيجان في منطقة غازاخ الواقعة على الحدود بين البلدين |
Le Guyana poursuit ses négociations bilatérales avec le Suriname pour parvenir à un accord sur la délimitation de la frontière entre les deux pays. | UN | وتواصل غيانا المناقشات الثنائية مع سورينام كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية للخلاف على الحدود بين البلدين. |
22. Au mois d'avril 2004, les Gouvernements du Mexique et du Guatemala ont signé un mémorandum d'accord portant sur la protection des victimes de la traite, en particulier les femmes et les enfants victimes de la traite à la frontière des deux pays. | UN | 22- وفي نيسان/أبريل 2004، وقعت حكومتا المكسيك وغواتيمالا مذكرة تفاهم من أجل حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة الضحايا من النساء والأطفال، على الحدود بين البلدين. |
Les autorités de l'État islamique d'Afghanistan recommandent sérieusement au Gouvernement ami et fraternel du Tadjikistan de ne pas permettre aux forces armées russes stationnées sur la frontière entre les deux pays de mener des attaques armées contre le territoire afghan. | UN | إن سلطات دولة أفغانستان اﻹسلامية توصي بجد حكومة طاجيكستان الصديقة والشقيقة بعدم السماح للقوات المسلحة الروسية المرابطة على الحدود بين البلدين بشن هجمات مسلحة ضد أراضي أفغانستان. |
Au cours de la première, deux des quatre postes de commandement de secteur situés à la frontière entre les deux pays seraient dotés d'une nouvelle capacité opérationnelle initiale. | UN | ويتم خلال المرحلة الأولى إنشاء قدرة تشغيلية أولية جديدة في اثنين من مقار القطاعات الأربعة على الحدود بين البلدين. |
Ces allégations sont dénuées de tout fondement, la vérité étant que l'Egypte désire ardemment que le dialogue se poursuive entre les commandements militaires égyptien et soudanais pour éviter une escalade de la situation à la frontière entre les deux pays. | UN | وهي ادعاءات لا أساس لها، فحقيقة اﻷمور تكشف عن حرص مصر على استمرار التشاور بين القيادات العسكرية المصرية والسودانية تجنبا لتصعيد الموقف على الحدود بين البلدين. |
Compte tenu de la persistance de ces violations, l'Afghanistan estime qu'il faudrait envisager sérieusement la possibilité de dépêcher une équipe d'observateurs des Nations Unies à la frontière entre les deux pays. | UN | وفي ضوء استمرار وقوع هذه الانتهاكات، ترى أفغانستان أن من الضروري النظر بجدية في إمكانية تكليف فريق تابع لﻷمم المتحدة بمهمة الرصد على الحدود بين البلدين. |
Le communiqué atteste de l'amélioration de la situation sécuritaire aux frontières, qui a abouti à la signature d'un accord bilatéral entre le Soudan et le Tchad pour la mise en œuvre du retour volontaire des réfugiés bloqués à la frontière entre les deux pays. | UN | وقد أثبت البيان تحسن الأحوال الأمنية في الحدود مما أدى إلى توقيع اتفاقية ثنائية بين السودان وتشاد لتنفيذ العودة التلقائية للاجئين العالقين على الحدود بين البلدين. |
Le communiqué atteste de l'amélioration de la situation sécuritaire aux frontières, qui a abouti à la signature d'un accord bilatéral entre le Soudan et le Tchad pour la mise en œuvre du retour volontaire des réfugiés bloqués à la frontière entre les deux pays. | UN | وقد أثبت البيان تحسن الأحوال الأمنية في الحدود مما أدى إلى توقيع اتفاقية ثنائية بين السودان وتشاد لتنفيذ العودة التلقائية للاجئين العالقين على الحدود بين البلدين. |
Il m'a également informé qu'il avait proposé au Président de la CEDEAO que l'ECOMOG interdise l'accès à la frontière entre les deux pays, et a déclaré qu'il souhaitait que l'ONU approuve sa proposition concernant le déploiement d'observateurs des Nations Unies dans la région frontalière. | UN | وأبلغني الرئيس تايلور أنه اقترح على رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يقيم فريق المراقبين العسكريين حاجزا على الحدود بين البلدين وقال إنه سيرحب بموافقة اﻷمم المتحدة على اقتراحه بنشر مراقبين لﻷمم المتحدة في منطقة الحدود. |
Si un accord n'intervient pas sur la question avant la fin du mandat de l'ATNUSO, cela risque d'avoir de graves incidences pour le maintien de la confiance du public et de la stabilité et sur la normalisation de la situation à la frontière entre les deux pays. | UN | وما لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة قبل انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية، فقد تترتب عليها آثار خطيرة من حيث الثقة والاستقرار على الصعيد المحلي من ناحية، وتطور اﻷوضاع على الحدود بين البلدين نحو التطبيع من ناحية أخرى. |
Le Ministère de l'intérieur participe à des enquêtes internationales conjointes sur des cas de traite, et l'action des équipes de gardes frontière mises en place par la Bulgarie et la Roumanie à la frontière entre les deux pays et le long des côtes de la Mer noire donne de très bons résultats. | UN | وإن وزارة الداخلية تشارك في التحقيقات الدولية المشتركة حول حالات الاتجار بالأشخاص وإن عمل فرق حرس الحدود التي وضعتها كل من بلغاريا ورومانيا على الحدود بين البلدين وعلى طول ساحل البحر الأسود، أسفر عن تحقيق نتائج جيدة جداً. |
En vue de favoriser la normalisation des rapports entre le Tchad et la République centrafricaine, dont la détérioration avait contribué à de vives tensions à la frontière entre les deux pays depuis novembre 2001, le Président Patassé s'est rendu à Ndjaména le 10 avril dernier. | UN | 30 - أدى الرئيس باتاسي زيارة إلى نجامينا يوم 10 نيسان/أبريل الماضي لتعزيز تطبيع العلاقات بين تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، التي أسهم تدهورها في حدوث توترات شديدة على الحدود بين البلدين منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
L'Érythrée a fait part de sa préoccupation au sujet des problèmes que pose la tenue des futures réunions de la Commission militaire de coordination à Nairobi, mais les parties n'ont pas réussi à s'entendre sur la tenue de ces réunions soit sur le pont Mereb à la frontière entre les deux pays, comme le proposait l'Érythrée, soit dans leurs capitales respectives, comme le proposait l'Éthiopie. | UN | 8 - وعقب إعراب إريتريا عن القلق إزاء القيود التي تعرقل عقد اجتماعات للجنة التنسيق العسكرية مستقبلا في نيروبي، لم يتفق الطرفان مع ذلك على عقدها في جسر ميريب على الحدود بين البلدين (الاقتراح الإريتري) أو في عاصمتي البلدين (الاقتراح الإثيوبي). |
Le Gouvernement éthiopien s'est employé à donner effet à cette résolution en attaquant à plusieurs reprises un certain nombre de zones le long de la frontière entre les deux pays. | UN | وقد حاولت حكومة إثيوبيا تنفيذ ذلك القرار عن طريق شن هجمات متواصلة في عدة مناطق على الحدود بين البلدين. |
Le Gouvernement érythréen a la ferme conviction que les tentatives faites pour exagérer le problème mineur et temporaire qui se pose le long de la frontière entre les deux pays frères ne serviront pas les intérêts fondamentaux des peuples érythréen et éthiopien. | UN | وتؤمن حكومة إريتريا بشدة بأن محاولات تضخيم المشكلة الصغيرة الثانوية والمؤقتة التي أثيرت على الحدود بين البلدين الشقيقين، لن تفيد المصالح اﻷساسية لشعبي إريتريا وإثيوبيا. |
Il met ainsi un terme en droit au contentieux frontalier entre les deux pays. | UN | وهو ملزم للطرفين وبذلك فهو يضع نهاية قانونية للنزاع على الحدود بين البلدين. |