Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de la persistance des tensions et des incidents à la frontière entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها العميق بسبب استمرار التوتر والحوادث على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous écrire au sujet du déploiement d'observateurs à la frontière entre la République de Bosnie-Herzégovine et la Serbie et Monténégro. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه اليكم هذه الرسالة بشأن مسألة وزع مراقبين على الحدود بين جمهورية البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل اﻷسود. |
Les tensions persistantes à la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et l'Albanie, y compris les incidents signalés de violation de la frontière et de tirs transfrontières sont également très préoccupants. | UN | ومما يثير قلقا بالغا أيضا التوترات المستمرة على الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا، بما في ذلك أنباء الانتهاكات للحدود والقصف عبر الحدود. |
b) La forte tension sur la frontière entre la République islamique d'Iran et l'Afghanistan (août-octobre); | UN | )ب( حالة التوتر الشديد على الحدود بين جمهورية إيران اﻹسلامية وأفغانستان )آب/أغسطس- تشرين اﻷول/أكتوبر(؛ |
Depuis qu'il en a pris le contrôle, l'une des principales sources de revenu du CNDP a été le bureau de douane de Bunagana sur la frontière entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda. | UN | 35 - تعد سيطرة قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب على مركز بوناغانا الجمركي على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا أحد المصادر الرئيسية لإيرادات قوات المؤتمر الوطني. |
Il relève que de hauts dirigeants de la LRA se trouveraient toujours dans l'enclave contestée de Kafia Kingi, à la frontière entre la République centrafricaine, le Soudan du Sud et le Soudan. | UN | ويحيط المجلس علما باستمرار الإبلاغ عن وجود بعض من كبار قادة جيش الرب للمقاومة في جيب كافيا كينغي المتنازع عليه والواقع على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والسودان. |
Par ailleurs, le massacre de 160 réfugiés à Gatumba le 14 août 2004, à la frontière entre la République démocratique du Congo et le Burundi, qui a provoqué une indignation générale, a exacerbé une situation déjà fragile dans cette région des Grands Lacs. | UN | أشعلت مذبحة 160 لاجئا في غاتومبا في 14 آب/ أغسطس 2004 على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي شرارة سخط واسع النطاق وأدت إلى تفاقم حالة حرجة بالفعل في ذلك الجزء في البحيرات الكبرى. |
Selon le Gouvernement soudanais, il n'y a pas d'éléments de la LRA dans l'enclave contestée de Kafia Kingi, située à la frontière entre la République centrafricaine, le Soudan du Sud et le Soudan. | UN | 52 - وتشير حكومة السودان إلى أن لا وجودَ لعناصر جيش الرب للمقاومة في جيب كافيا كينغي المتنازع عليه والواقع على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى، وجنوب السودان، والسودان. |
À l'heure actuelle, grâce à la mission d'assistance à la frontière entre la République de Moldova et l'Ukraine, mise en place avec l'aide de l'Union européenne en 2005, un contrôle frontalier est assuré entre la Transnistrie et l'Ukraine, ce qui permet, dans une certaine mesure, d'empêcher que la traite des êtres humains ne passe par le territoire moldove. | UN | وفي الوقت الحالي، وبفضل بعثة المساعدة القائمة على الحدود بين جمهورية مولدوفا وأوكرانيا، المنشأة بمساعدة من الاتحاد الأوروبي في عام 2005، تم تأمين الحدود بين ترانسنيستريا وأوكرانيا، مما يتيح، إلى حد ما، منع الاتجار بالبشر في إقليم مولدوفا. |
Déclaration concernant les événements survenus ces derniers jours à la frontière entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda, publiée le 10 mai par la présidence, au nom de l'Union européenne | UN | بيان صادر في 10 أيـار/مايـو عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي بشأن الأحداث التي وقعت خلال الأيام القليلة الماضية على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا |
Repoussés par les soldats des FARDC, les assaillants, qui ont perdu un des leurs dans l'accrochage, ont fait mouvement en direction de Kengezi Base, localité congolaise située à la frontière entre la République démocratique du Congo et le Soudan. | UN | وبعد أن صد جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المهاجمين تحرك أولئك المهاجمون، بعد أن فقدوا أحد أفرادهم في الاشتباك، صوب كينغزي بازي، وهي بلدة كونغولية تقع على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان. |
Les enfants qui ont pris la fuite ou qui ont été libérés ont signalé que les recrutements se poursuivaient activement dans les camps de rapatriés de Buhambwe, dans le territoire de Masisi, dans les camps de réfugiés de Kiziba et de Byumba au Rwanda, dans les villes de Byumba et de Mutura au Rwanda et dans la ville de Bunagana, à la frontière entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda. | UN | وأشار الأطفال الذين لاذوا بالفرار أو الذين فُصلوا عن الجماعات المسلحة إلى استمرار التجنيد في مستوطنات العائدين في بوهامبوي في منطقة ماسيسي، وفي مخيمي كيزيبا وبيومبا للاجئين في رواندا، وفي مدينتي بيومبا وموتورا في رواندا، وفي مدينة بوناغانا على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Au plan des activités, les équipes militaire et de police civile du BONUCA ont effectué, en mars dernier, une mission d'établissement des faits à la frontière entre la République centrafricaine et le Cameroun, suite à la tension qui avait surgi entre les deux pays en février 2001. | UN | 22 - وعلى صعيد الأنشطة، اضطلع الفريق العسكري وفريق الشرطة المدنية التابعان لمكتب الأمم المتحدة، في شهر آذار/مارس الماضي، ببعثة لتقصي الحقائق على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون، نتيجة حالة التوتر التي نشأت بين البلدين في شباط/فبراير 2001. |
L'entrepreneur belge P. Claes, arrêté à la frontière entre la République démocratique du Congo et la Zambie pour enrichissement par des moyens illicites et transféré à Kinshasa, n'a pas réussi à faire aboutir les actions en justice qu'il a intentées pour recouvrer sa liberté alors qu'il n'avait pas fait l'objet de poursuites. | UN | أما رجل اﻷعمال البلحيكي ب. كلايس، الذي قبض عليه على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا في ١٩ آب/أغسطس بتهمة الاثراء غير المشروع ونقل إلى كنشاسا فلم يفلح في استعادة حريته عن طريق الاجراءات القانونية التي اتخذها، بالرغم من أنه لم يحاكم. |
Le partage d'informations sur l'évolution politique et sécuritaire ayant une incidence sur la frontière entre la République démocratique du Congo et le Burundi, et sur les opérations militaires de la MONUC et de l'ONUB, se poursuit également. | UN | 56 - كذلك يستمر تبادل المعلومات بشأن التطورات السياسية والأمنية التي تؤثر على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، فضلا عن العمليات العسكرية للبعثتين. |
Pourtant, des informations de diverses sources continuent de donner à penser qu'une base de la LRA a été établie dans cette zone contestée, située sur la frontière entre la République centrafricaine, le Soudan du Sud et le Soudan, perpétuant la peur et empêchant les déplacés et les réfugiés de rentrer chez eux. | UN | ومع ذلك، ما زالت التقارير الواردة من مصادر مختلفة تشير إلى وجود قاعدة لجيش الرب في المنطقة المحصورة المتنازع عليها على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والسودان، مما يؤدي إلى استمرار الخوف ومنع المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم. |
Le Gouvernement soudanais rapporte qu'aucun élément de la LRA ne se trouve dans l'enclave contestée de Kafia Kingi, située sur la frontière entre la République centrafricaine, le Soudan du Sud et le Soudan. | UN | 42 - وتفيد حكومة السودان عدم وجود عناصر تابعة لجيش الرب للمقاومة في جيب كافيا كينغي المتنازع عليه، على الحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان والسودان. |
11. À la suite de la suspension, le 27 février, des sanctions imposées à la Republika Srpska, la Mission de la Conférence internationale installée sur la frontière entre la République fédérative de Yougoslavie et la Bosnie-Herzégovine n'a plus à assurer le contrôle de la frontière; elle sera donc fermée le 19 mars. | UN | ١١ - وعقب تعليق الجزاءات المفروضة على جمهورية صربسكا في ٢٧ شباط/فبراير، لم تعد لبعثة المؤتمر الدولي المذكور الموجودة على الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من ناحية، والبوسنة والهرســك، من ناحية أخــرى، أية مهام رصد حدوديــة مباشرة يتعين الوفاء بهــا، وستنهى أعمالها في ١٩ آذار/مارس. |
Nous nous félicitons de l'initiative prise par les Coprésidents, Lord Owen et Thorvald Stoltenberg, de déployer une mission internationale sur la frontière entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نرحب بالمبادرة التي اتخذها الرئيسان المشاركان، اللورد أوين وثورفالد ستولتنبرغ، والخاصة بوزع بعثة دولية على الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية البوسنة والهرسك. |
d) Instauration d'un contrôle international sur la frontière entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine adjacente aux ZPNU, comme indiqué dans votre rapport S/24353 (par. 21 et 22) afin d'empêcher les activités militaires contre ces deux républiques et de faciliter l'application du plan Vance en Croatie et du plan Vance-Owen en Bosnie-Herzégovine. | UN | )د( تمركز مراقبين دوليين على الحدود بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك الملاصقة للمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وفق ما ورد في تقريركم S/24353 )الفقرتان ١٢ و٢٢( منعا لﻷنشطة العسكرية ضد هاتين الجمهوريتين وتيسيرا لتنفيذ خطة فانس في كرواتيا وخطة فانس/أوين في البوسنة والهرسك. |
Mission d'assistance de l'Union européenne sur le contrôle de la frontière entre la République de Moldova et l'Ukraine | UN | بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة على الحدود بين جمهورية مولدوفا وأوكرانيا |