Au nom du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir aider le Conseil à obtenir des États les indications voulues. | UN | وبالنيابة عن مجلس اﻷمن، أرجو أن تتكرموا بمساعدة المجلس على الحصول على مثل هذه الدلائل من الدول. |
L'objet de cette campagne pour l'emploi était d'aider 2 500 anciens réfugiés de plus à obtenir un emploi dans un délai de trois ans. | UN | وقد تمثل هدف حملة التوظيف هذه في مساعدة 500 2 لاجئ سابق آخرين على الحصول على عمل في غضون ثلاث سنوات. |
Dans ce centre, il avait participé à des ateliers sur la construction et le jardinage, ce qui l'avait aidé à trouver un emploi par la suite. | UN | وفي المركز، شارك في حلقات عمل عن البناء والحدائق ساعدته فيما بعد على الحصول على عمل. |
Ce problème dans l'accès aux ressources, notamment aux crédits, représente un gros obstacle, qui est lié aux lois sur la succession et sur les biens matrimoniaux. | UN | وتمثل عدم القدرة على الحصول على الموارد ومن بينها الائتمان عقبة رئيسية متصلة بقوانين اﻹرث والممتلكات الزوجية. |
En partie, cela reflète la dispersion de la population et l'accent mis sur l'accès à l'éducation, notamment pour les élèves des zones rurales. | UN | ويعكس هذا جزئيا تفرق السكان والتركيز على الحصول على التعليم خاصة للطلاب في المناطق الريفية. المدارس الخاصة |
Les organismes publics aident les familles à accéder à différents types de services de soutien à la maternité, à la santé de l'enfant et à la famille; | UN | تساعد الوكالات الحكومية الأسر على الحصول على الأنواع المختلفة من خدمات دعم الأمومة وصحة الطفل والأسرة؛ |
Cette décision a doté le Secrétaire général de moyens supplémentaires d'obtenir des fonds de démarrage pour le déploiement d'une opération. | UN | وقد ساهم هذا القرار في تعزيز قدرة الأمين العام على الحصول على التمويل الابتدائي اللازم لنشر عملية من العمليات. |
Bien souvent, les perspectives de croissance des PME dans les pays en développement sont limitées par leur incapacité à accéder aux investissements. | UN | وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
L'élargissement de leur usage doit impérativement s'accompagner de mesures d'appui visant à aider les petits producteurs des pays en développement à obtenir une homologation à un coût abordable. | UN | ولا بد أن يكون التوسّع في استخدامها مصحوبا بتدابير دعم ترمي إلى مساعدة المنتِجين ذوي الحجم الصغير في البلدان النامية على الحصول على الاعتماد بتكاليف يمكن تحملها. |
Les avocats spécialistes de l'adoption privée, en revanche, parviennent à obtenir une déclaration d'abandon avant même que l'enfant ne soit né. | UN | غير أن المحامين الذين يتناولون عمليات التبني الخاصة يكونون قادرين على الحصول على إعلان التخلي عن الرضيع حتى قبل ولادته. |
iii) Aide les victimes à obtenir des avis et une aide juridique pour la protection de leurs droits, à toutes les phases de la procédure; | UN | `3 ' مساعدة المجني عليهم على الحصول على المشورة والمساعدة القانونية من أجل حماية حقوقهم في جميع مراحل الدعوى؛ |
Il encourage également les jeunes filles à continuer leurs études et les aide à trouver un travail. | UN | كما أنها تشجع الفتيات على متابعة الدراسة وتساعدهن على الحصول على عمل. |
Ces mesures élargissent l'accès aux moyens financiers et en réduisent le coût. | UN | وتتناول هذه التدابير القدرة على الحصول على تمويل وتكلفة ذلك التمويل على حد سواء. |
Ce programme porte sur l'accès à l'eau douce et la sécurité de l'approvisionnement en eau des foyers et comporte une évaluation des ressources en eau douce. | UN | ويركز البرنامج على الحصول على المياه العذبة، والأمن المائي للأسر المعيشية، وتقدير المياه العذبة. |
Pour les aider à relever ce défi, il faut aider leurs entreprises à accéder à l'information relative aux marchés, au savoir-faire commercial et aux technologies modernes. | UN | ومساعدة المنشآت في هذه البلدان على الحصول على المعلومات عن الأسواق وعلى الدراية التجارية والتكنولوجيا العصرية أمر أساسي للتغلب على هذا التحدي. |
En particulier, la possibilité d'obtenir des rapports en temps réel contribuait à prévenir les falsifications et la fraude. | UN | وذُكر على وجه الخصوص أنَّ القدرة على الحصول على تقارير آنية تسهم في منع التزوير والاحتيال. |
Bien souvent, les perspectives de croissance des PME dans les pays en développement sont limitées par leur incapacité à accéder aux investissements. | UN | وكثيرا ما يحد عدم القدرة على الحصول على الاستثمار من آفاق نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
La violence contre les femmes les empêche d'avoir accès à l'éducation, de gagner leur vie et de participer à la vie publique. | UN | ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
Pour pouvoir réaliser ces plans, l'ONU doit obtenir de la force multinationale l'assurance que la Mission continuera de bénéficier de mesures de sécurité adéquates dans un avenir prévisible. | UN | ويتوقف إنجاز هذه الخطط على الحصول على ضمانات من القوة المتعددة الجنسيات بأن التدابير الأمنية الملائمة والكافية ستظل قائمة ومتاحة للأمم المتحدة في المستقبل المنظور. |
Il faut donc que le DIP fasse plus d'efforts pour aider les pays en développement à acquérir des technologies modernes. | UN | ولذا يجب على إدارة شؤون الإعلام أن تؤدي دورا أكبر في مساعدة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيا الحديثة. |
Capacité à avoir accès à un financement suffisant et prévisible | UN | :: القدرة على الحصول على التمويل الكاف والمنظور |
Aidez-nous donc à acquérir les technologies et les moyens pour combattre l'érosion côtière, car nous ne pouvons pas nous permettre d'observer cette catastrophe se produire sans rien faire. | UN | ولذا نحن بحاجة إلى المساعدة على الحصول على التكنولوجيا والوسائل الضرورية لمكافحة تآكل السواحل لأننا لا نستطيع أن نبقى مكتوفي الأيدي بينما تقع هذه الكارثة. |
Dans tous les pays, les parties concernées ont accès à des informations en langue vernaculaire. | UN | لدى أصحاب المصلحة القدرة على الحصول على المعلومات باللغات المحلية في جميع البلدان. |
Huit pour cent des déclarants n'ont pas pu le faire pour diverses raisons, dont l'absence d'accès aux informations depuis leur lieu d'affectation. | UN | وكان هذا يرجع إلى أسباب مختلفة من بينها عدم القدرة على الحصول على المعلومات من مكان عملهم الحالي. |
La pauvreté réduit les possibilités des filles et des femmes d'accéder à l'éducation. | UN | ويؤثّر الفقر تأثيراً خطيراً على قدرة الفتيات والنساء على الحصول على التعليم. |