Les chapitres III et IV de la Constitution garantissent les droits et libertés fondamentaux des personnes. | UN | كما ينصّ الفصلان الثالث والرابع من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد. |
Le chapitre III de la Constitution proclame également les droits et libertés fondamentaux de la personne. | UN | كذلك ينص الفصل الخامس الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد. |
Les restrictions actuelles aux droits et libertés sapent et dévalorisent les réalisations cubaines en matière de soins de santé et d'éducation. | UN | إن القيود القائمة المفروضة على الحقوق والحريات تقوض الإنجازات الكوبية في مجال الرعاية الصحية والتعليم وتضر بها. |
Ce principe est également applicable aux droits et libertés reconnus par les protocoles N° 1, 4, 6 et 7. | UN | وينطبق هذا المبدأ بالمثل على الحقوق والحريات التي تعترف بها البروتوكولات رقم 1 و4 و6 و7. |
Les restrictions actuelles des droits et libertés sapent et dévalorisent les réalisations cubaines en matière de soins de santé et d'éducation. | UN | إن القيود القائمة المفروضة على الحقوق والحريات تقوض وتقابل الإنجازات الكوبية في الرعاية الصحية والتعليم. |
Les objectifs poursuivis par ces mesures doivent être évalués à la lumière des restrictions des droits et des libertés qu'ils entraînent. | UN | وينبغي تقييم الأهداف المبتغاة من هذه التدابير في ضوء ما تؤدي إليه من قيود على الحقوق والحريات. |
En outre, en vertu du Code pénal égyptien, les atteintes aux droits et aux libertés fondamentales des citoyens, y compris le fait de prôner l'extrémisme, le sectarisme et le racisme ou d'y inciter autrui, constituent une infraction pénale. | UN | وفضلاً عما تقدم فقد أثم المشرع العقابي المصري أفعال الاعتداء على الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين وكذلك الدعوة أو التحريض على التطرف والطائفية والعنصرية. |
Elle consacre aussi les droits et les libertés publics reconnus aux Monégasques et aux étrangers. | UN | وهو ينص أيضاً على الحقوق والحريات العامة المعترف بها لأهالي موناكو وللأجانب. |
L'article 11 énonce les droits et libertés fondamentaux; | UN | المادة ١١ تنص على الحقوق والحريات اﻷساسية؛ |
Toutefois, aucun des amendements pris n'affectera les droits et libertés constitutionnels. | UN | بيد أن أي تعديل من هذه التعديلات لن يؤثر على الحقوق والحريات الدستورية. |
les droits et libertés énoncés dans les articles 6, 7, 8, 11, 15, 16 et 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'ont été soumis à aucune restriction. | UN | ولم يفرض أي قيد على الحقوق والحريات المنصوص عليها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و٥١ و٦١ و٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
les droits et libertés énoncés dans les articles 6, 7, 8, 11, 15, 16 et 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'ont été soumis à aucune restriction. | UN | ولم يُفرض أي قيد على الحقوق والحريات المنصوص عليها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و٥١ و٦١ و٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il fait régner la terreur en restreignant de manière systématique les droits et libertés fondamentales et en perpétrant des violations du droit international humanitaire et des crimes de guerre à grande échelle. | UN | ومن تجليات هذا الإرهاب فرض القيود بشكل منهجي على الحقوق والحريات الأساسية وارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وجرائم حرب على نطاق واسع. |
Il n'y a donc pas de limite imposée par la loi aux restrictions qui peuvent être apportées aux droits et libertés. | UN | ويستفاد من ذلك أنه لا توجد حدود قانونية للقيود التي يجوز فرضها على الحقوق والحريات. |
Aucune restriction ne peut être appliquée aux droits et libertés qui ne souffrent pas de dérogation. | UN | ولا يجوز فرض أي قيد على الحقوق والحريات التي لا يجوز عدم التقيد بها. |
Elle y a également souligné que les mesures de lutte contre la demande ne devaient pas porter atteinte aux droits et libertés individuels. | UN | ولاحظت المقرِّرة الخاصة أيضاً أهمية ضمان أنَّ التدابير المتخذة لمعالجة الطلب لا تؤثِّر هي نفسها سلباً على الحقوق والحريات الفردية. |
22. La justice togolaise, dès lors que la loi constitutionnelle lui confère son indépendance, tient le rôle de gardien des droits et libertés. | UN | 22- يضطلع القضاء التوغولي، منذ أن منحه القانون الدستوري استقلاله، بدور الأمين على الحقوق والحريات. |
51. Les questions relatives à la proclamation de l'état d'urgence et à l'imposition de certaines restrictions des droits et libertés sur le territoire national sont traitées dans la Constitution (art. 56), conformément à l'article 4 du Pacte. | UN | ١٥- تتناول المادة ٦٥ من الدستور تمشياً مع المادة ٤ من العهد المسائل المتعلقة بإعلان حالة الطوارئ وفرض بعض القيود على الحقوق والحريات في أنحاء البلاد. |
Ces restrictions des droits et des libertés sapent les réalisations de Cuba dans en matière de soins de santé et d'éducation. | UN | وتؤدي هذه القيود على الحقوق والحريات إلى تقويض الإنجازات الكوبية في الرعاية الصحية والتعليم. |
La loi prévoit que le Secrétaire général des Nations Unies soit informé de la déclaration d'un état d'urgence et des restrictions temporaires des droits et des libertés imposées en conséquence. | UN | وينص القانون على وجوب إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بإعلان أي حالة للطوارئ وأي قيود مؤقتة تُفرض على الحقوق والحريات نتيجة لها. |
L'article 32 de la Loi fondamentale prévoit l'imprescriptibilité des atteintes aux droits et aux libertés, comme suit : | UN | 129 - عدم سقوط جرائم الاعتداء على الحقوق والحريات بالتقادم، إذ نصت المادة (32) من القانون الأساسي على ما يلي: |
L'Algérie a mis l'accent sur les droits et les libertés garantis par la Constitution des Îles Marshall. | UN | وسلطت الجزائر الضوء على الحقوق والحريات المنصوص عليها في دستور جزر مارشال. |
Il garantit les libertés et les droits fondamentaux de tout individu, quel que soit son sexe. | UN | وتنص المادة 25 من مشروع الدستور الاتحادي لعام 2011 على الحقوق والحريات الأساسية بصرف النظر عن نوع الجنس. |
1. L’article 18 de la Constitution de la République de Maurice prévoit des dérogations aux libertés et droits fondamentaux en période d’état d’urgence. | UN | ١- يجوز بموجب المادة ٨١ من دستور جمهورية موريشيوس الخروج على الحقوق والحريات اﻷساسية في حالات الطوارئ. |