Le projet de résolution porte principalement sur le droit inaliénable de chaque individu à retourner dans son foyer et à mener une vie sûre, tranquille et digne. | UN | إذ يركز مشروع القرار على الحق الثابت لأي فرد في العودة إلى مسقط رأسه وعيش حياة كريمة في أمن وأمان. |
Elle a réaffirmé le droit inaliénable de tous les Etats de développer leurs programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et pour leur développement économique et social. | UN | كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Elle a réaffirmé le droit inaliénable de tous les Etats de développer leurs programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et pour leur développement économique et social. | UN | كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
L'orateur réaffirme le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 4 - وأعاد التأكيد على الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
L'orateur réaffirme le droit inaliénable de tous les États parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 4 - وأعاد التأكيد على الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Ma délégation tient à mettre l'accent sur le droit inaliénable des États de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux dispositions figurant dans le TNP. | UN | ويشدد وفد بلدي كذلك على الحق الثابت للدول في تطوير أبحاث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية بما يتماشى مع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Pour terminer, notre délégation réaffirme une fois encore le droit inaliénable des États de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans le cadre du TNP et conformément aux normes internationales, sans discrimination politique ou d'autres formes de discrimination. | UN | وختاماً، يؤكد وفدي مرة أخرى على الحق الثابت للدول في تطوير الطاقة النووية لأغراض سلمية في إطار معاهدة عدم الانتشار والمعايير الدولية ذات الصلة، دون تمييز سياسي أو تمييز من أي نوع آخر. |
La cause du désarmement nucléaire n'avance pas d'un millimètre quand on fait des histoires à propos de la non-discrimination ou quand on insiste sur le droit inaliénable des États à bénéficier de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ولم تتحرك قضية نزع السلاح النووي إلى الأمام مليمترا واحدا من خلال إثارة الجدل بشأن عدم التمييز أو من خلال الإصرار على الحق الثابت للدول في الاستفادة من الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Réaffirmant qu'aucune disposition du Traité de non-prolifération (TNP) et du Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ne peut être interprétée de manière à affecter le droit inaliénable de toutes les parties de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, | UN | وإذ يؤكد مجددا أن ليس في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وميثاق الوكالة الدولية للطاقة الذرية يفسر على أنه يؤثر على الحق الثابت لجميع الأطراف في تطوير واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية: |
Dans ce contexte, nous voudrions rappeler le droit inaliénable des États de développer l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément aux engagements internationaux et en vertu de l'article IV du TNP. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد مجددا على الحق الثابت للدول في تطوير الطاقة النووية للاستخدامات السلمية، وفقا للالتزامات الدولية وعملا بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
En conséquence, nous soulignons le droit inaliénable des peuples à résister à l'occupation et à l'agression, et nous condamnons toutes les formes de terrorisme, qu'elles visent des individus ou qu'elles soient pratiquées par des États, car le terrorisme a pour effet direct de nuire à la stabilité et à la sécurité régionales et internationales. | UN | وعليه فإننا نؤكد على الحق الثابت للشعوب في مقاومة الاحتلال والعدوان، وندين كافة أشكال اﻹرهاب سواء الموجه ضد اﻷفراد، أو الذي تمارسه الدول لما له من تأثير مباشر في تقويض الاستقرار واﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
C'est pourquoi nous sommes inquiets des propositions qui sont faites, notamment celles liées à l'utilisation de matériels et de technologies sensibles, qui risquent de mettre en péril le droit inaliénable de tous les pays aux utilisations pacifiques de ces technologies, conformément à leurs obligations en vertu du Traité. | UN | ولذلك يساورنا القلق إزاء تقديم بعض مقترحات، ليس أقلها ما يرتبط باستعمال المواد والتكنولوجيات الحساسة، قد تتعدى على الحق الثابت لجميع البلدان في الاستخدامات السلمية لهذه التكنولوجيات، بما يتفق مع التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Dans ce contexte, les États parties au Traité ont le droit inaliénable de mener des recherches et des activités de production et d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et le transfert libre et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques à tous les États parties doit être pleinement assuré. | UN | والتأكيد في هذا السياق على الحق الثابت للدول الأطراف في المعاهدة في الاشتراك في الأبحاث المتعلقة بالطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية. وشدد على ضرورة الضمان الكامل لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية إلى جميع الدول الأطراف بحرية ودون تمييز. |
Nous affirmons le droit inaliénable des Émirats arabes unis à l'entière souveraineté sur les trois îles de la Grande Tunb, la Petite Tunb et Aobu Moussa, et notre soutien à toutes les mesures politiques prises par les Émirats arabes unis pour rétablir leur souveraineté sur ces trois îles. | UN | ونؤكد على الحق الثابت لدولة الإمارات العربية المتحدة في سيادتها الكاملة على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى، وأبو موسى، وتأييدنا لكافة الإجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها دولة الإمارات لاستعادة سيادتها على جزرها الثلاث. |
54. Sa délégation réitère le droit inaliénable qu'ont les États parties au Traité de développer et d'utiliser l'énergie et la technologie nucléaires à des fins pacifiques, en particulier par le truchement d'une coopération internationale contrôlée par l'AIEA. | UN | 54 - وأضاف قائلاً إن وفده يعيد التأكيد على الحق الثابت للدول الأطراف في المعاهدة على أن تطوّر وتستخدم الطاقة والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وخصوصاً من خلال التعاون الدولي تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les Philippines réaffirment le droit inaliénable des États Parties de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, étant entendu que des contrôles et des garanties adéquats sont nécessaires. | UN | 107 - ومضى قائلا إن الفلبين تؤكد مجددا على الحق الثابت للدول الأطراف في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث فيها وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية، ولكن من اللازم القيام بما يكفي من الضوابط والضمانات. |
Les Philippines réaffirment le droit inaliénable des États Parties deà développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, étant entendu que des contrôles et des garanties adéquats sont nécessaires. | UN | 107 - ومضى قائلا إن الفلبين تؤكد مجددا على الحق الثابت للدول الأطراف في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث فيها وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية، ولكن من اللازم القيام بما يكفي من الضوابط والضمانات. |
d) Réaffirmant le droit inaliénable de toutes les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du TNP; | UN | (د) وإذ يؤكد مجدداً على الحق الثابت لجميع أطراف معاهدة عدم الانتشار في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها لأغراض سلمية بمقتضى المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، |