Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
C'est pourquoi cette question est examinée dans le chapitre X sur la loi applicable à une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle. | UN | ولذلك فإن هذه المسألة تُناقَش في الفصل العاشر بشأن القانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية. |
K. Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence V. | UN | تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية أو المرخَّص لـه باستخدامها على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص |
de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière | UN | على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص |
Le paragraphe 5 a pour but de faire en sorte qu'il ne soit pas porté atteinte aux conditions de forme en vertu de la loi applicable à la sûreté. | UN | أما القصد من الفقرة 5 فهو كفالة عدم المساس بشروط الشكل بموجب القانون المنطبق على الحق الضماني. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant des biens de consommation en garantie du paiement de leur acquisition sur une sûreté grevant les mêmes biens non liée à leur acquisition qui a été inscrite antérieurement | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي في السلع الاستهلاكية على الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل في السلع ذاتها |
Loi applicable à une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle | UN | عاشرا- القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية |
Loi applicable à une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية |
Loi applicable à une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية كاف- |
On a également fait observer que la recommandation 195 suffisait pour prévoir que la loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur le document formant titre serait la loi du lieu où le document était situé). | UN | ولوحظ أيضا أنّ التوصية 195 كافية للنص على أنّ القانون المنطبق على الحق الضماني في مستند الملكية هو قانون مكان المستند. |
Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles corporels | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات الملموسة |
Priorité d'un droit grevant des biens de consommation lié au financement de leur acquisition sur une sûreté réelle mobilière grevant les mêmes biens non liée à leur acquisition qui a été inscrite antérieurement | UN | أولوية حق تمويل الاحتياز في السلع الاستهلاكية على الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل في السلع ذاتها |
Priorité d'un droit grevant des stocks lié au financement de leur acquisition sur une sûreté réelle mobilière grevant des stocks du même type non liée à leur acquisition qui a été inscrite antérieurement | UN | أولوية حق تمويل الاحتياز في المخزونات على الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل في مخزونات من النوع ذاته |
Transition Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence | UN | تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص لـه باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص |
Transition XII. Incidence de l'insolvabilité du donneur ou preneur de licence de propriété intellectuelle sur une sûreté réelle mobilière grevant ses droits découlant d'un accord de licence Remarques générales | UN | تأثير إعسار مرخِّص الممتلكات الفكرية، أو المرخَّص له باستخدامها، على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق الترخيص |
Il y avait deux possibilités: soit la loi applicable au contrat de cession soit celle applicable à la sûreté réelle mobilière qui avait été transférée. | UN | وأشار إلى أن هناك إمكانيتين هما إما القانون المنطبق على عقد الإحالة أو القانون المنطبق على الحق الضماني الذي جرى نقله. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant des stocks en garantie du paiement de leur acquisition sur une sûreté grevant des stocks du même type non liée à leur acquisition qui a été inscrite antérieurement | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي في المخزونات على الحق الضماني غير الاحتيازي السابق التسجيل في مخزونات من النوع ذاته |
Il a toutefois été ajouté que la loi applicable à une telle sûreté ne pourrait pas être réexaminée, puisque la Convention en traitait de manière appropriée. | UN | ولكن، أشير أيضا إلى أنه لا يمكن إعادة النظر في مسألة القانون المطبّق على الحق الضماني في مستحق من هذا القبيل، لأن تلك الاتفاقية تعالج تلك المسألة معالجة مناسبة. |
Selon l'approche du rang de priorité en fonction de l'ordre d'inscription décrite cidessus, la sûreté du créancier garanti 1 aurait priorité sur celle du créancier garanti 2, indépendamment du fait que la sûreté de ce dernier a été constituée et rendue opposable avant celle du premier. | UN | وتكون الأولوية، في إطار نهج الأسبق في التسجيل المذكور آنفا، للحق الضماني للدائن المضمون 1 على الحق الضماني للدائن المضمون 2 بغض النظر عن أن الحق الضماني للدائن المضمون 2 سابق للحق الضماني للدائن المضمون 1 في الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Il a notamment été suggéré de préciser que, conformément à l'article 54 du projet de loi type, une sûreté réelle mobilière rendue opposable par inscription d'un avis dans un registre de la propriété intellectuelle avait priorité sur une sûreté rendue opposable par inscription d'un avis dans le registre général des sûretés. | UN | وتمثل أحد هذه الاقتراحات في توضيح أنَّ الحق الضماني الذي جُعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بواسطة تسجيل إشعار في سجل الممتلكات الفكرية تكون له، وفقاً للمادة 54 من مشروع القانون النموذجي، الأولويةُ على الحق الضماني الذي جُعل نافذاً تجاه الأطراف الثالثة بواسطة تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام. |
101. La loi devrait prévoir que tout droit de la banque dépositaire, en vertu d'une autre loi, d'effectuer une compensation entre les obligations dont le constituant lui est redevable et le droit du constituant au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire a priorité sur la sûreté réelle mobilière d'un créancier garanti autre que celui ayant obtenu le contrôle en devenant titulaire du compte. | UN | 101- ينبغي أن ينص القانون على أن أي حق للمصرف الوديع، قائم بمقتضى قانون آخر، في أن يقوم بمقاصة الالتزامات المستحقة له على المانح من حق المانح في تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي، تكون له أولوية على الحق الضماني لأي دائن مضمون غير الدائن المضمون الذي حصل على السيطرة بأن أصبح صاحب الحساب. |
Cette distinction s'applique également aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles. | UN | وينطبق هذا التمييز بقدر متساو على الحق الضماني في الممتلكات الفكرية أيضا. |
Loi applicable à une sûreté sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال |