ويكيبيديا

    "على الحكومات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les gouvernements qui
        
    • sur les gouvernements en
        
    • des gouvernements qui
        
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛
    les gouvernements qui ont ratifié des conventions internationales doivent s'assurer de la conformité de leur législation avec les normes internationales. UN إذ يتعين على الحكومات التي صدقت على الاتفاقيات الدولية أن تضمن توافق هذه المدونات القانونية مع المعايير الدولية.
    22. Est-ce que les gouvernements qui approuvent les objectifs du budget annuel du HCR devraient avoir une obligation concomitante d'en assurer le financement? UN هل ينبغي أن يترتب على الحكومات التي تقرر أوجه الانفاق للمكتب التزام مقابل بتوفير ذاك المستوى من اﻷموال؟
    Premièrement, les gouvernements qui ont cessé de payer leurs contributions doivent reprendre leurs paiements. UN فأولا، يلزم على الحكومات التي أوقفت تقديم اﻷموال أن تستأنف الوفاء بالتزاماتها.
    87. Le rôle du FMI et son impact sur les gouvernements en situation difficile sont largement supérieur à toute autre influence des Nations Unies. UN 87- إن دور صندوق النقد الدولي وتأثيره على الحكومات التي تعاني من صعوبات يتجاوز إلى حد بعيد أي تأثير آخر للأمم المتحدة.
    Je remercie les gouvernements qui ont déjà versé des contributions à ce fonds et lance un appel urgent aux autres États Membres pour qu'ils mettent les ressources nécessaires à sa disposition. UN وإنني أثني على الحكومات التي تبرعت بالفعل لهذا الصندوق وأناشد غيرها من الدول الأعضاء أن تتيح بشكل عاجل الموارد اللازمة.
    les gouvernements qui mènent des opérations contre des groupes d'opposition armés doivent veiller à ce que leurs forces agissent conformément aux normes internationales. UN ويتعين على الحكومات التي تنخرط في عمليات ضد مجموعات المعارضة المسلحة التيقن من أن قواتها تتصرف وفق المعايير الدولية.
    les gouvernements qui luttent contre des groupes armés doivent veiller à ce que leurs forces respectent les normes internationales pertinentes dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويجب على الحكومات التي تقوم بمكافحة الجماعات المسلحة أن تتأكد من أن قواتها تعمل طبقا للمعايير الدولية المعنية عندما تقوم بأداء واجباتها.
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها؛
    La Commission a félicité les gouvernements qui en avaient élaborés. UN وأثنت اللجنة على الحكومات التي أعدت مثل تلك الخطط.
    En d'autres termes, l'homme doit être protégé de la torture, de l'exécution arbitraire, de la famine et de la maladie. Des pressions devraient être exercées sur les gouvernements qui ne respectent pas ces normes afin qu'ils modifient leur manière de gouverner. UN وهذا يعني ضرورة حماية الانسان من التعذيب، ومن حرمانه من الحياة بشكل تعسفي، ومن المجاعة، ومن المرض، وينبغي ممارسة الضغط على الحكومات التي لا تراعي هذه المعايير لكي تغير أساليب حكمها.
    Nous sommes donc pleinement en accord avec la position de l'Organisation de l'unité africaine, de la SADC et du Commonwealth, qui consiste à tenir à l'écart les gouvernements qui prennent le pouvoir par des moyens illégaux. UN ولذا فنحن نقف بقوة خلف الموقف الذي اتخذته منظمة الوحدة الأفريقية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والكمنولث بأن تنكر على الحكومات التي وليت الحكم بوسائل غير مشروعة أن تشارك في مجالسنا.
    De plus, je félicite les gouvernements qui ont déjà mis des ressources à la disposition de la Commission militaire mixte ou qui se sont engagés à le faire et j'invite les donateurs à verser dès que possible les contributions qu'ils ont annoncées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنني أثني على الحكومات التي أتاحت بالفعل موارد للجنة العسكرية المشتركة أو التي تعهدت بأن تفعل ذلك، وأدعو المانحين إلى الوفاء بتعهداتهم بأسرع ما يمكن.
    Je remercie les gouvernements qui ont déjà mis du personnel de police à la disposition de la MINUK à cette fin et lance un appel aux autres États Membres pour qu'ils suivent leur exemple d'urgence. UN وأنا أثني على الحكومات التي قدمت أفراد أمن الشرطة لهذا الغرض وأناشد غيرها من الدول الأعضاء القيام بشكل عاجل بوضع أفراد من الشرطة تحت تصرف البعثة.
    Je remercie les gouvernements qui ont déjà versé des fonds pour couvrir les traitements et demande aux autres États Membres de fournir les ressources beaucoup plus importantes requises. UN وإنني أثني على الحكومات التي قامت فعلا بتوفير تمويل من أجل دفع المرتبات وأناشد غيرها من الدول الأعضاء إتاحة الموارد اللازمة التي تزيد عن ذلك كثيرا.
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ - تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها؛
    les gouvernements qui ne disposent pas des moyens voulus à cet effet devraient recourir à la coopération internationale, une telle formation pouvant du reste s'inscrire dans le cadre de l'éducation relative aux droits de l'homme. UN ويجب على الحكومات التي لا تتوافر لديها الموارد اللازمة أن تلجأ إلى التعاون الدولي الذي يفترض أن يكون قادراً على تقديم هذا النوع من التدريب تحت بند تعليم حقوق اﻹنسان.
    Pour permettre l'accessibilité des personnes handicapées, les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter les normes technologiques internationales existantes. UN ولتلبية متطلبات الوصول إلى التكنولوجيا فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، فإن على الحكومات التي لم تعتمد المعايير التكنولوجية الدولية القائمة أن تفعل ذلك.
    Je félicite à cet égard les gouvernements qui ont accepté d'admettre des résidents sur leur territoire et appelle de nouveau les autres États Membres à leur emboîter le pas. UN وإنني أثني في هذا الصدد على الحكومات التي وافقت على السماح للسكان بدخول أراضيها، وأكرر دعوتي الدول الأعضاء الأخرى لأن تحذو حذوها.
    43. Se référant à l'exposé de Mme Ghanea, le représentant de l'Égypte a fait valoir que les politiciens et les partis politiques avaient une influence en dehors du gouvernement; mettre l'accent sur les gouvernements en place était donc insuffisant. UN 43- وشدد ممثل مصر، في معرض إشارته إلى بيان السيدة غانيا، أن للسياسيين وللأحزاب السياسية تأثيراً خارج الحكومة، ولذلك فإن التركيز على الحكومات التي تتولى السلطة ليس كافياً.
    Les souffrances humaines peuvent-elles être subordonnées à la souveraineté? Pouvons-nous nous permettre d'être incohérents dans l'application du principe d'intervention militaire? Est-il juste d'imposer des sanctions commerciales à des gouvernements qui bafouent les règles internationales au détriment de leurs populations innocentes? UN هل يمكن للمعاناة اﻹنسانية أن تخضع للسيادة؟ هل يمكننا أن نتحمل عدم الاتساق في تطبيق التدخــل العســكري؟ هل من الصواب فرض جزاءات تجارية على الحكومات التي تنتهك القواعد الدولية على حساب سكانها اﻷبرياء؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد