ويكيبيديا

    "على الحكومات والمنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les gouvernements et les organisations
        
    • aux gouvernements et aux organisations
        
    • aux gouvernements et organisations
        
    • auprès des gouvernements et des organisations
        
    les gouvernements et les organisations internationales devraient d'autre part s'employer plus activement à lutter contre la pauvreté. UN كما يتعين على الحكومات والمنظمات الدولية أن تكثف جهودها من أجل القضاء على الفقر.
    Mais les gouvernements et les organisations régionales doivent également s'assurer que leurs ressources et leurs infrastructures sont en mesure de faire face à la situation actuelle. UN ولكن يتعين أيضا على الحكومات والمنظمات الإقليمية أن تضمن أن مواردها وبنيتها التحتية يمكن أن تستجيب للبيئة الحالية.
    Les défis que la mondialisation appelle à relever sont trop grands pour que les gouvernements et les organisations internationales puissent s’y attaquer seuls. UN ٤٣٢ - علــى أن تحــديات العــولمة بلغت درجة من التعاظم يصعب معها على الحكومات والمنظمات الدولية أن تتعامل معها بمفردها.
    Qui plus est, on a fait beaucoup trop confiance aux gouvernements et aux organisations internationales pour distribuer les indemnités en question, sans suivi ni contrôle adéquats de la part de la Commission. UN وهناك أيضا اعتماد مفرط على الحكومات والمنظمات الدولية لتوزيع مدفوعات التعويضات بدون رصد ورقابة كافيين من طرف اللجنة.
    Le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de distribuer le texte du projet de loi type aux gouvernements et aux organisations intéressées pour observations. UN وطلب الفريق العامل الى اﻷمانة العامة تعميم نص مشروع القانون النموذجي على الحكومات والمنظمات المعنية للتعليق عليه.
    Un deuxième projet révisé a ensuite été élaboré par l'expert indépendant et distribué aux gouvernements et organisations intergouvernementales et non gouvernementales le 1er novembre 1999. UN ثم أعد الخبير المستقل مشروعا منقحا ثانيا وعممه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    f) Diffuser les informations concernant les activités du Groupe de travail et sa deuxième session auprès des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales; UN )و( نشر المعلومات عن أنشطة الفريق العامل ودورته المقبلة على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    En s’employant à promouvoir le bien-être et à améliorer l’état de santé des personnes âgées, les gouvernements et les organisations non gouvernementales devraient : UN وضمن الجهود المبذولة لدعم رفاه المسنات وحالتهن الصحية، ينبغي على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تقوم بما يلي:
    Pour leur donner des moyens d’action et combattre les stéréotypes les concernant, les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, y compris les médias, devraient conjuguer leurs efforts pour : UN ومن أجل تمكين المسنات وتغيير التصورات النمطية عنهن، ينبغي على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك وسائط الإعلام، أن تتكاتف من أجل القيام بما يلي:
    les gouvernements et les organisations internationales doivent examiner de près la situation actuelle des PPTE, et les parlementaires doivent soutenir les efforts que font la société civile, les organisations non gouvernementales et les fondations privées pour obtenir un allégement de ladite dette. UN ويجب على الحكومات والمنظمات الدولية أن تولي اهتماما شديدا للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كما يجب على البرلمانيين أن يدعموا جهود المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة في سبيل تخفيف عبء ديون أفقر البلدان.
    Les enfants ont droit à grandir dans un monde heureux et sûr et les gouvernements et les organisations non gouvernementales ont l'obligation de les faire bénéficier d'une protection spéciale en temps de paix comme en temps de guerre. UN وأوضحت أيضا أن للطفل الحق في أن يعيش في ظروف سعيدة وآمنة وأنه لزام على الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن توفر الحماية الخاصة لﻷطفال سواء في حالة النزاع أو السلم.
    En même temps, il est nécessaire de noter que c'est d'abord au niveau national que les gouvernements et les organisations non gouvernementales doivent clarifier et renforcer les liens entre la réalisation des objectifs de la CIPD et les Objectifs du Millénaire. UN ومن الضروري، في الوقت نفسـه، أن نلاحظ أنه على مستوى البلدان، يجب على الحكومات والمنظمات غير الحكومية توضيح وتعزيز العلاقة بين تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Un tel programme exige réellement le dévouement et l'entière coopération des acteurs concernés, non seulement les gouvernements et les organisations intergouvernementales, mais aussi, et surtout, la société civile. UN ويتطلب هذا البرنامج في الواقع تفاني الأطراف المعنية وتعاونها الكامل، حيث لا يقتصر الأمر على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية فحسب، بل يتعداه أيضاً إلى المجتمع المدني تحديداً.
    les gouvernements et les organisations doivent promouvoir davantage l'intégration d'une perspective sexospécifique et la participation des femmes à la prise de décisions dans les initiatives de prévention des risques liés aux catastrophes. UN ويتعين على الحكومات والمنظمات أن تعمل، في إطار مبادرات الحد من مخاطر الكوارث على مضاعفة تشجيعها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في صنع القرار.
    C’est aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales qu’il appartient de réduire cet écart. UN وتقع المسؤولية في سد هذه الفجوة على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية في المقام اﻷول.
    Il a été distribué aux gouvernements et aux organisations professionnelles et syndicales. UN وقد وزع التقرير على الحكومات والمنظمات العمالية ومنظمات أرباب العمل.
    Dans les annexes communiquées aux gouvernements et aux organisations internationales, les réclamations de la famille soumises pour le même décès dans différentes réclamations groupées ont toutes été regroupées. UN وفي المرفقات التي يجري توزيعها على الحكومات والمنظمات الدولية، أُدرجت معاً جميع مطالبات اﻷسرة المقدمة بخصوص المتوفى نفسه ضمن كل عرض للمطالبات الموحدة.
    La Commission était d'avis que le Secrétariat pourrait exploiter ces documents dans le cadre de ses travaux d'assistance technique et notamment les communiquer et les expliquer aux gouvernements et aux organisations internationales afin d'en renforcer le rôle didactique et préventif. UN ورأت اللجنة أنه يمكن للأمانة أن تقوم بدمج النصوص لتكون ضمن مكوّنات عملها الأوسع نطاقا في مجال المساعدة التقنية، والذي يمكن أن يشمل تعميمها على الحكومات والمنظمات الدولية وشرحها لها سعيا إلى تعزيز الفوائد التثقيفية والوقائية للنصوص.
    Comme je l’ai mentionné plus tôt, j’ai cherché à évaluer le degré d’application des Règles dans les États Membres en envoyant des questionnaires aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales nationales. UN 127 - وكما أشرت من قبل، قمت بتقييم مستوى تنفيذ الدول الأعضاء من خلال توزيع استقصاءات على الحكومات والمنظمات الوطنية غير الحكومية.
    Notant que l'élaboration de la Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale a fait l'objet des délibérations nécessaires ainsi que de longues consultations, après distribution du projet de texte aux gouvernements et aux organisations intéressées pour commentaire, UN " وإذ تلاحظ أن إعداد قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي كان موضع مداولات وافية ومشاورات واسعة النطاق بعد توزيع مشروع النص على الحكومات والمنظمات المهتمة لكي تبدي ملاحظاتها عليه،
    À la demande de la Commission, l'étude intitulée " Indicateurs de fraude commerciale " a été distribuée pour commentaire aux gouvernements et organisations internationales en 2007, après quoi la Commission a prié le secrétariat en 2008 de procéder aux modifications et ajouts nécessaires pour améliorer les indicateurs puis de les publier dans une note d'information à des fins didactiques et pour prévenir la fraude. UN وبطلب من اللجنة، عُممت " مؤشرات الاحتيال التجاري " على الحكومات والمنظمات الدولية من أجل التعليق عليها في عام 2007،() وطلبت اللجنة بعدها إلى الأمانة، في عام 2008، أن تُدخل ما يُستصوب من تعديلات وإضافات لتحسين محتواها ثم تنشرها في شكل مذكرة إعلامية من الأمانة لأغراض تثقيفية وللوقاية من الاحتيال.
    1. En vue de lancer le processus d'évaluation mondiale du mercure et de ses composés, comme spécifié dans la décision 21/5 du 9 février 2001, le Programme des Nations Unies pour l'environnement a mis au point un programme de travail et un calendrier qui ont été diffusés auprès des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, en avril 2001. UN بغية بدء عملية التقييم العالمي للزئبق ومركباته على النحو المنصوص عليه في المقرر 21/5 الصادر في 9 شباط/فبراير 2001، وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة خطة وجدولا زمنيا عُمما على الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في نيسان/أبريل 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد