Les statistiques relatives à l'accès des femmes à la protection sociale et aux services sociaux sont souvent inexistantes. | UN | وكثيرا ما يكون هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بإمكانية حصول المرأة على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Les inégalités d'accès à la protection sociale et l'inégalité des chances doivent être drastiquement réduites. | UN | ويلزم أن يتم بقدر كبير تقليل عدم المساواة في الحصول على الحماية الاجتماعية والفرص الاجتماعية. |
Les montants que ces pays allouent actuellement à la protection sociale sont parmi les plus modestes au monde. | UN | ويعتبر ما تنفقه هذه البلدان على الحماية الاجتماعية من بين الأدنى في العالم. |
Ils ont moins accès à une protection sociale et sont victimes d'une poussée de la violence xénophobique, d'exploitation et d'abus. | UN | فهم أقل قدرة في الحصول على الحماية الاجتماعية ويتعرضون لعنف متزايد يرتبط بكره الأجانب، والاستغلال، وسوء المعاملة. |
Il présente un plan d'action en faveur de l'autonomisation et du développement, l'accent étant mis en particulier sur la protection sociale. | UN | وهو يعرض إطار للسياسات من شأنه التشجيع على التمكين والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على الحماية الاجتماعية. |
À cet égard, il est bon que les mères n'aient pas le monopole de la protection sociale. | UN | وأردفت قائلة إنه من الأفضل ألا تتحمل المرأة كل المسؤولية الاجتماعية فيما يتعلق بالحصول على الحماية الاجتماعية. |
Pourtant, dans nombre de ces pays, les crédits alloués à la protection sociale et le taux de couverture sociale sont parmi les moins élevés au monde. | UN | بيد أن نفقات العديد من هذه الدول على الحماية الاجتماعية وتغطيتها للسكان هي من بين الأقل في العالم. |
L'Afrique du Sud a consacré 56 % de son plan de relance à la protection sociale. | UN | وأنفقت جنوب أفريقيا 56 في المائة من مجموعة حوافزها على الحماية الاجتماعية. |
Accès des femmes à la protection sociale | UN | تمكين النساء من الحصول على الحماية الاجتماعية: |
La faible accessibilité à la protection sociale et juridique | UN | قلة فرص الحصول على الحماية الاجتماعية والقانونية؛ |
:: Donnez des exemples de mesures prises par les États Membres pour mieux intégrer les besoins des personnes handicapées dans les stratégies de réduction de la pauvreté et pour faciliter leur accès à la protection sociale, le cas échéant. | UN | :: يرجى تبادل الأمثلة على التدابير المتخذة من قِبَل الدول الأعضاء من أجل المعالجة الأفضل لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في استراتيجيات الحد من الفقر وتيسير حصولهم على الحماية الاجتماعية عند الاقتضاء. |
Il est donc essentiel que ces personnes aient accès à la protection sociale dans des conditions d'égalité avec le reste de la population. | UN | ولذا فمن المهم منح هؤلاء الأشخاص إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية على قدم المساواة مع الآخرين. |
Les petits agriculteurs et les travailleurs ruraux risquent aussi davantage de ne pas avoir accès à la protection sociale et aux services sociaux. | UN | ومن المرجح أكثر أن يفتقر المزارعون الصغار والعمال الريفيون أيضا إلى سبل الحصول على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Lorsqu'ils subissent des chocs, ces groupes désavantagés retombent facilement dans la pauvreté s'ils n'ont qu'un accès limité à la protection sociale. | UN | وعندما لا تتوفر لهذه المجموعات المحرومة سوى إمكانيات محدودة للحصول على الحماية الاجتماعية فإنها تقع بسهولة في براثن الفقر مجددا عندما تتعرض للصدمات. |
Le chômage est un phénomène universel et la majorité des travailleurs n'a toujours pas accès à une protection sociale. Nombreuses sont les personnes, notamment les membres de certains groupes sociaux ou de certains groupes de population, qui continuent à être victimes d'exclusion sociale. | UN | وتشيع البطالة، ولا تزال غالبية العمال تنقصها إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية وما زال الاستبعاد الاجتماعي يؤثر على الكثيرين، وخاصة أفراد بعض الفئات الاجتماعية والسكانية. |
Selon les estimations de l'Organisation international du travail, (OIT), environ 20 pour cent de la population mondiale, ou 1,4 milliard de personnes, ont accès à une protection sociale complète, tandis que les 4 milliards restant n'ont accès qu'à une couverture limitée. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية، يحصل نحو 20 في المائة من سكان العالم، أو 1.4 بليون شخص، على الحماية الاجتماعية الشاملة، بينما لا يزال 4 بلايين شخص لا يحصلون إلا على حماية اجتماعية محدودة. |
Un grand nombre de ces personnes n'ont pas accès à une protection sociale ou au marché du crédit, et sont donc moins en mesure d'ajuster leur consommation face à des chocs d'une telle ampleur. | UN | ويفتقر الكثير من هؤلاء الناس بشكل متباين إلى فرص الحصول على الحماية الاجتماعية والنفاذ إلى أسواق القروض الائتمانية وبالتالي فهم أقل تأهبا لتخفيف حدة الاستهلاك بشكل فعلي عندما يواجهون صدمات بهذا الحجم. |
Le système des Nations Unies continue de mettre l'accent sur la protection sociale dans ses efforts de réduction de la pauvreté. | UN | 71 - واصلت منظومة الأمم المتحدة التشديد على الحماية الاجتماعية في الجهود التي تقوم بها للحد من الفقر. |
Les effets de la mondialisation sur la protection sociale sont complexes et les causes de l'inefficacité d'un système de protection sociale peuvent être interprétées de façon très variable. | UN | يتسم أثر العولمة على الحماية الاجتماعية بالتعقيد وتختلف التعليلات للأسباب الرئيسية لعدم كفاءة أو عدم فعالية أنظمة الحماية الاجتماعية. |
Le réaménagement des rubriques budgétaires, tant en ce qui concerne le secteur public que le secteur privé, et la formulation d'objectifs quantitatifs très précis pourront déjà permettre de centrer davantage l'attention sur la protection sociale. | UN | وستجعل إعادة تخصيص بنود الميزانية، العامة والخاصة على حد سواء، ووضع أهداف كَمّية محددة بالإمكان، جزئيا، تركيز الاهتمام على الحماية الاجتماعية. |
Dans certains pays industrialisés, un trait essentiel des réformes de la protection sociale a été de durcir les conditions d'accès à l'assistance sociale tout en amenuisant les prestations. | UN | وفي بعض البلدان الصناعية، شملت عمليات إصلاح الحماية الاجتماعية جانبا رئيسيا تمثل في رفع معايير الأهلية للحصول على الحماية الاجتماعية صاحبها شكل من أشكال تقليص الامتيازات. |
Ce document montre qu'au cours de ces dernières années, les dépenses en matière de protection sociale en Lituanie ont augmenté alors qu'une pauvreté relative a eu tendance à baisser. | UN | وقد أظهر التقرير أن الإنفاق على الحماية الاجتماعية في ليتوانيا في السنوات الأخيرة ظل متزايدا، بينما ظل الفقر النسبي يميل إلى التناقص. |
Il est primordial que les femmes puissent bénéficier d'une protection sociale qui ne dépende pas du revenu, et que le temps important qu'elles consacrent à des tâches non rémunérées soit reconnu. | UN | ويجب أيضا أن تتاح للمرأة سبل الحصول على الحماية الاجتماعية غير المتعلقة بالدخل التي ستقدر أهمية الكمية الهائلة من الوقت الذي تستثمره في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |