ويكيبيديا

    "على الحماية الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de protection internationale
        
    • à la protection internationale
        
    • une protection internationale
        
    • de la protection internationale
        
    • sur la protection internationale
        
    Aucun fait, sans parler d'élément de preuve, concernant cette menace ne lui a été exposé et la question n'a même pas été mentionnée dans le cadre des procédures relatives à sa demande de protection internationale. UN ولم تُقدم له أية وقائع، ناهيك عن الأدلة، ترتبط بهذا التهديد، وهذه المسألة لم تُذكر خلال الإجراءات المتعلقة بطلبه الحصول على الحماية الدولية.
    L'État partie affirme qu'il n'a pas été porté atteinte aux droits de l'auteur au titre des articles 6, 13, 14, 17, 23, 24 et 26 du Pacte lors de l'examen de sa demande de protection internationale. UN ولم تُنتهك حقوق صاحب البلاغ المكفولة بالمواد 6 و13 و14 و17 و23 و24 و26 من العهد في سياق النظر في طلبه المتعلق بالحصول على الحماية الدولية.
    Nous affirmons par conséquent que les mesures visant à contrer la migration irrégulière ne doivent pas se limiter à l'accès des migrants à la protection internationale. UN لذلك نرى أن آليات وقف الهجرة غير القانونية لا ينبغي أن تحدّ من إمكانيات حصول المهاجرين على الحماية الدولية.
    Or, nombre de ces ressortissants devraient être considérés comme des réfugiés fuyant des persécutions ou des réfugiés sur place et, par conséquent, des personnes qui devraient avoir droit à la protection internationale. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    Dans certains de ces cas, les personnes ayant fait l'objet de la traite peuvent prétendre au statut de réfugié et, à ce titre, bénéficier d'une protection internationale. UN وفي البعض من هذه الحالات، قد يكون الأشخاص المتاجر بهم مؤهلين للحصول على الحماية الدولية الموفرة للاجئين.
    Une femme exposée au risque des mutilations génitales peut également bénéficier d'une protection internationale. UN ويمكن أيضا للمرأة أن تستوفي شروط الحصول على الحماية الدولية في حال احتمال تعرضها لتشويه أعضائها التناسلية.
    Dans certains cas, l'interception a porté atteinte à la faculté pour les demandeurs d'asile et les réfugiés d'accéder au bénéfice de la protection internationale. UN وفي بعض الحالات، يؤثر هذا " الاعتراض " على قدرة ملتمسي اللجوء واللاجئين فيما يتصل بالحصول على الحماية الدولية.
    En outre, malgré la complexité de l'affaire, les décisions des autorités concernant les mesures de surveillance, la demande de protection internationale présentée par l'auteur et l'ordre d'expulsion ainsi que les appels formés ensuite par l'auteur ont été prises rapidement. UN بالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من مدى تعقيد الحالة، فقد اتخذت السلطات في فترة زمنية وجيزة كل القرارات المتعلقة بتدابير الرقابة، وطلب الحصول على الحماية الدولية الذي تقدم به صاحب البلاغ، وأمر الطرد، والطعون اللاحقة التي تقدم بها صاحب البلاغ.
    Aucun fait, sans parler d'élément de preuve, concernant cette menace ne lui a été exposé et la question n'a même pas été mentionnée dans le cadre des procédures relatives à sa demande de protection internationale. UN ولم تُقدم له أية وقائع، ناهيك عن الأدلة، ترتبط بهذا التهديد، وهذه المسألة لم تُذكر خلال الإجراءات المتعلقة بطلبه الحصول على الحماية الدولية.
    L'État partie affirme qu'il n'a pas été porté atteinte aux droits de l'auteur au titre des articles 6, 13, 14, 17, 23, 24 et 26 du Pacte lors de l'examen de sa demande de protection internationale. UN ولم تُنتهك حقوق صاحب البلاغ المكفولة بالمواد 6 و13 و14 و17 و23 و24 و26 من العهد في سياق النظر في طلبه المتعلق بالحصول على الحماية الدولية.
    En outre, malgré la complexité de l'affaire, les décisions des autorités concernant les mesures de surveillance, la demande de protection internationale présentée par l'auteur et l'ordre d'expulsion ainsi que les appels formés ensuite par l'auteur ont été prises rapidement. UN بالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من مدى تعقيد الحالة، فقد اتخذت السلطات في فترة زمنية وجيزة كل القرارات المتعلقة بتدابير الرقابة، وطلب الحصول على الحماية الدولية الذي تقدم به صاحب البلاغ، وأمر الطرد، والطعون اللاحقة التي تقدم بها صاحب البلاغ.
    Dans le cas de demandeurs d'asile et de réfugiés, trouvés parmi les personnes victimes de traite et de passage illégal, il conviendrait de prendre très au sérieux leurs demandes de protection internationale. UN وفي حالة وجود طالبي اللجوء واللاجئين بين الأشخاص المتجر بهم والمهربين، يجب إيلاء الاعتبار الكامل لطلباتهم بشأن الحصول على الحماية الدولية.
    Or, nombre de ces ressortissants devraient être considérés comme des réfugiés fuyant des persécutions ou des réfugiés sur place et, par conséquent, des personnes qui devraient avoir droit à la protection internationale. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    Certaines de nos préoccupations dans le domaine juridique ont été suscitées par les développements technologiques, et l'intérêt actuel accordé à la protection internationale de l'environnement vient du fait que nous sommes conscients des conséquences désastreuses du fait de négliger la coopération transnationale dans ce domaine. UN وتعزى بعض شواغلنا القانونية إلى التطورات التكنولوجية وإلى التركيز في الوقت الحاضر على الحماية الدولية للبيئة نظرا لإدراك العواقب الوخيمة المترتبة على إهمال التعاون الدولي في هذا الحقل.
    Si la CDI persiste à vouloir conférer à la protection internationale un nouveau contenu et une nouvelle portée sous le titre de < < protection diplomatique > > , elle devrait indiquer clairement que les États ont un droit discrétionnaire d'exercer leur protection au profit de personnes physiques ou morales. UN 71 - وواصلت كلامها قائلة إن اللجنة إذا مضت في إضفاء مضمون ونطاق جديدين على الحماية الدولية تحت عنوان " الحماية الدبلوماسية " ، فإن عليها أن تقرر بوضوح أن للدول حقا تقديريا فيما يتعلق بممارسة الحماية لصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين.
    c) Veiller à ce que tous les réfugiés reconnus aient accès à la protection internationale fournie par le HCR; UN (ج) ضمان حصول جميع اللاجئين المعترف بهم على الحماية الدولية التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين؛
    Le HCR a garanti l'accès des réfugiés et des demandeurs d'asile à la protection internationale, en dépit de la sophistication croissante des mesures tendant à interdire leur admission. UN 735 - كفلت المفوضية حصول اللاجئين وطالبي اللجوء على الحماية الدولية على الرغم من استمرار تعقد سياسات عدم القبول التي تؤثر عليهم.
    Lorsque les conditions légales sont remplies, la personne se voit accorder une protection internationale. UN وعندما تكون الشروط القانونية مستوفاة، يحصل الشخص على الحماية الدولية.
    Le HCR a mis en oeuvre un très important programme destiné à déterminer ceux qui parmi les réfugiés rwandais devaient bénéficier d'une protection internationale et ceux susceptibles d'en être exclus. UN ونظمت المفوضية عملية فرز واسعة النطاق بغية تحديد أهلية الحصول على الحماية الدولية أو الاستبعاد منها بالنسبة للاجئين الروانديين الذين لا يستحقون الحماية الدولية.
    Dans certains cas, l'interception a porté atteinte à la faculté pour les demandeurs d'asile et les réfugiés d'accéder au bénéfice de la protection internationale. UN وفي بعض الحالات، يؤثر هذا " الاعتراض " على قدرة ملتمسي اللجوء واللاجئين فيما يتصل بالحصول على الحماية الدولية.
    128. Comme en Amérique centrale, les activités du HCR ont principalement porté sur la protection internationale. UN ١٢٨- وكما حدث في أمريكا الوسطى، فقد تركزت أنشطة المفوضية على الحماية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد