ويكيبيديا

    "على الخارج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'extérieur
        
    • de l'extérieur
        
    • à l'extérieur
        
    • signe de l'ouverture
        
    • vers l'
        
    • l'extérieur et
        
    • vis-à-vis de l'étranger
        
    Le nouveau code conforte la dynamique de libéralisation et renforce l'ouverture de l'économie tunisienne sur l'extérieur. UN وهذه القوانين الجديدة تؤكد دينامية تحرر الاقتصاد التونسي وتعزز انفتاحه على الخارج.
    Des efforts sont faits actuellement pour ouvrir l'organisation sur l'extérieur, et donc de donner une importance véritable à l'action de communication. UN ويجري حاليا بذل الجهود اللازمة لبناء منظمة أكثر انفتاحا على الخارج تقوم على أساس ثقافة اتصالات حقيقية.
    Seuls quelques pays ont obtenu quelques résultats sensibles grâce à une stratégie d'ouverture sur l'extérieur. UN ولم تحقق سوى بلدان قليلة نتائج باهرة بواسطة استراتيجية منفتحة على الخارج.
    Cette dépendance vis-à-vis de l'extérieur accroît leur vulnérabilité aux menaces et aux chocs économiques extérieurs. UN علما بأن اعتمادها على الخارج يزيد من ضعفها حيال الأخطار والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    La fenêtre de la salle de bains mène à l'extérieur ? Open Subtitles النافذة التي في غرفة الغسل تطل على الخارج ؟
    11. Les réformes placées sous le signe de l'ouverture qui ont été adoptées par de nombreux pays en développement leur permettent de prendre une part plus active au commerce mondial. UN ١١- إن الاصلاحات المنفتحة على الخارج التي أخذت بها بلدان نامية كثيرة تتيح لها المشاركة في التجارة العالمية على نحو أنشط.
    Oui, la tâche sur l'extérieur est un mélange d'éthanol, d'huile de rose et de miel. Open Subtitles أجل البقعة على الخارج مزيج من " الإيثانول " وزيت الأزهار والعسل
    J'ai également trouvé deux types de saletés sur l'extérieur. Open Subtitles وجدت أيضاً نوعين واضحين من الوسخ على الخارج
    76. L'ouverture sur l'extérieur exige d'accroître la productivité pour faire face à une concurrence de plus en plus forte. UN ٦٧- يستدعي الانفتاح على الخارج زيادة اﻹنتاجية في الاقتصاد لمواجهة محيط متزايد التنافسية.
    La modernisation de la fonction publique et la réforme administrative sont ainsi perçues comme de puissants leviers devant accompagner le libéralisme économique, l'encouragement de l'investissement privé et l'ouverture de l'économie nationale sur l'extérieur et son ancrage à l'économie mondiale. UN ويعتبر تحديـث الخدمـة المدنية واﻹصلاح اﻹداري دعامتين قويتين يجب أن يقترنـا بتحرير الاقتصاد، وتشجيع الاستثمار الخاص، وفتح الاقتصادات الوطنية على الخارج وربطها بالاقتصاد العالمي.
    Pour des raisons de sécurité, aucune salle de conférence ne peut ouvrir directement sur l'extérieur, mais les murs du côté est seraient translucides et laisseraient pénétrer la lumière. UN ورغم أنه لن يسمح، لأسباب أمنية، بأن تفتح غرف الاجتماعات مباشرة على الخارج ستكون الجدران الشرقية، ذات شفافية تسمح بدخول الضوء.
    2. Faciliter et encourager la diffusion et la possibilité de consultation des sources d'information économique et commerciale, qui contribuent beaucoup à la transition vers un mode de développement plus ouvert sur l'extérieur. UN ٢- تيسير تعميم مصادر المعلومات الاقتصادية والتجارية وإمكانية الحصول عليها باعتبار ذلك عنصرا هاما في الانتقال إلى نمط من التنمية أكثر انفتاحا على الخارج.
    Un an tout juste après que le nouveau gouvernement démocratique a pris ses fonctions le 11 novembre 2008, les Maldives ont fait des progrès considérables pour se transformer en un pays moderne, libéral et ouvert sur l'extérieur. UN بعد مجرد عام على تولي الحكومة الديمقراطية الجديدة السلطة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أحرزت ملديف تقدما كبيرا في تحويل نفسها إلى بلد حديث وليبرالي ومنفتح على الخارج.
    L'Algérie n'a pas manqué d'honorer ses engagements au titre des traités qu'elle a ratifiés et de manifester son ouverture sur l'extérieur en présentant régulièrement ses rapports périodiques au titre des conventions ratifiées et en recevant, à chaque fois qu'elles en ont exprimé la demande, les organisations non gouvernementales. UN ولم تغفل الجزائر عن الامتثال لالتزاماتها في إطار المعاهدات التي صدقت عليها ولا عن إبداء انفتاحها على الخارج وتقديم التقارير الدولية بانتظام فيما يتعلق بالاتفاقيات التي صدقت عليها ولا عن استقبال المنظمات غير الحكومية، في كل مرة يُطلب منها ذلك.
    j) Veiller à ce que les activités bilatérales appuient les stratégies de coopération régionale ouvertes sur l'extérieur des pays partenaires. UN (ي) ضمان دعم الأنشطة الثنائية لاستراتيجيات البلدان الشريكة المنفتحة على الخارج في مجال التعاون الإقليمي.
    Cette dépendance vis-à-vis de l'extérieur accroît leur vulnérabilité aux menaces et aux chocs économiques extérieurs. UN علما بأن اعتمادها على الخارج يزيد من ضعفها حيال الأخطار والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Ce dernier chiffre témoigne de l'ampleur de la dépendance vis-à vis de l'extérieur des pays en développement insulaires, où l'on observe souvent une forte propension à importer. UN ويُبيّن الرقم اﻷخير مدى اعتماد البلدان الجزرية النامية على الخارج حيث لوحظ الميل إلى زيادة الواردات في حالات كثيرة.
    Une structure concentrée des échanges est une source de dépendance vis-à-vis de l'extérieur. UN إن التركيز في الهيكل التجاري مصدر من مصادر الاعتماد على الخارج.
    Le sort l'a rendu aussi hideux à l'extérieur qu'il ne l'était à l'intérieur. Open Subtitles تعويذة ألقيت عليه لجعله يبدو قبيحاً على الخارج كما كان بداخله هكذا, أفترض
    11. Les réformes placées sous le signe de l'ouverture qui ont été adoptées par de nombreux pays en développement leur permettent de prendre une part plus active au commerce mondial. UN ١١- إن الاصلاحات المنفتحة على الخارج التي أخذت بها بلدانٍ نامية كثيرة تتيح لها المشاركة في التجارة العالمية مشاركة أنشط.
    Sur le plan externe, nos entreprises sont de plus en plus tournées vers l'extérieur. UN وخارجيا، فإن أعمالنا بصدد أن تصبح حتى أكثر انفتاحا على الخارج.
    Ces accords devraient être tournés vers l'extérieur et être compatibles avec les règles commerciales multilatérales. UN وينبغي للترتيبات الاقتصادية الاقليمية أن توجه للانفتاح على الخارج وأن تتسق مع القواعد التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Tant que le cercle vicieux du retard et de la pauvreté ne sera pas rompu, la dépendance vis-à-vis de l'étranger posera des problèmes récurrents d'endettement, et ce malgré l'aide apportée aux pays pauvres très endettés, dont le Honduras fait partie. UN وإلى أن يتم كسر دائرة التخلف والفقر الخبيثة، فإنه برغم الإغاثة المقدمة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها هندوراس، سيؤدي الاعتماد على الخارج إلى تكرار عودة الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد