ويكيبيديا

    "على الخليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à Hébron
        
    • la ville d'Hébron
        
    Elle a aussi levé pendant quelques heures le couvre-feu à Hébron et dans les villages de Beit Omar, El Aroub et Hawarta afin que les résidents puissent faire des provisions. UN كما رفع لعدة ساعات حظر التجول المفروض على الخليل وقرى بيت أمر، والعروب وعورتا لتمكين السكان من التمون بالغذاء.
    Le couvre-feu a été maintenu à Hébron. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 4 février 1994) UN واستمر فرض حظر التجول على الخليل. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤(
    318. Le 13 décembre 1992, le couvre-feu a été imposé à Hébron à la suite du meurtre d'un soldat dans le secteur. UN ٣١٨ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، فرض حظر التجول على الخليل في أعقاب قتل جندي في المنطقة.
    361. Le 11 avril 1994, il a été rapporté que les FDI avaient levé le couvre-feu à Hébron et autorisé les résidents à circuler librement dans le centre de la ville pendant six heures par jour. UN ٣٦١ - في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، ذكر أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي رفع حظر التجول المفروض على الخليل وسمح للمقيمين بالتجول بحرية في قلب المدينة لمدة ست ساعات في اليوم.
    162. Le 26 septembre, le couvre-feu a été imposé à Hébron en raison des affrontements violents entre résidents et soldats des FDI. UN ١٦٢ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، فرض حظر التجول على الخليل في أعقاب اصطدامات عنيفة بين السكان وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    173. Le 6 octobre, les services de sécurité ont levé le bouclage interne imposé à Hébron, Jéricho et aux villages des régions de Djénine et de Tulkarm. UN ١٧٣ - وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، قامت سلطات اﻷمن برفع اﻹغلاق الداخلي المفروض على الخليل وأريحا والقرى الواقعة في منطقتي جنين وطولكرم.
    IV. ACTES DE VIOLENCE PERPÉTRÉS PAR LES COLONS, PARTICULIÈREMENT à Hébron 29 13 UN رابعاً - عنف المستوطنين، مع التركيز على الخليل بصفة خاصة 29 13
    PARTICULIÈREMENT à Hébron UN رابعاً - عنف المستوطنين، مع التركيز على الخليل بصفة خاصة
    369. Le 15 mars 1993, le couvre-feu aurait été levé à Hébron. (Jerusalem Post, 15 mars 1993) UN ٣٦٩ - وفي ٥١ آذار/مارس ١٩٩٣ ذكر أن الحظر الذي كان مفروضا على الخليل قد رفع. )جروسالم بوست، ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣(
    188. Les 15 et 16 octobre 1993, le couvre-feu a été décrété à Hébron pendant le ratissage du secteur par des soldats à la recherche des agresseurs d'un étudiant de l'école talmudique. (Jerusalem Post, 17 octobre 1993) UN ١٨٨ - وفي ١٥ - ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، فرض حظر التجول على الخليل بينما قام الجنود بتمشيط المنطقة بحثا عن أشخاص هاجموا أحد طلاب يشيفا. )جروسالم بوست، ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣(
    388. Le 8 juillet 1994, l'armée israélienne a imposé le couvre-feu à Hébron, afin de pouvoir rechercher les assassins d'Aryeh Frankenthal et Sarit Prigal. UN ٨٨٣ - وفي ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، فرض الجيش اﻹسرائيلي حظر التجول على الخليل بغية البحث عن المهاجمين المسئولين عن مقتل آريا فرانكنثال وساريت بريغال.
    Le couvre-feu imposé à Hébron a été levé le 23 mars. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 23 et 24 mars) UN ورفع حظر التجول المفروض على الخليل في ٢٣ آذار/ مارس. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٣ و ٢٤ آذار/ مارس(
    166. Le 29 septembre, des dizaines de jeunes Palestiniens ont violé le couvre-feu en vigueur à Hébron depuis le 26 septembre; ils ont érigé des barricades dans les rues et lancé des pierres. UN ١٦٦ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، خرق عشرات الشباب الفلسطينيين حظر التجول المفروض على الخليل في ٢٦ أيلول/سبتمبر، وأقاموا الحواجز في الشوارع وألقوا الحجارة.
    185. Le 23 mars 1995, les couvre-feux imposés à Hébron et à Halhoul ont été partiellement levés mais seraient maintenus entre 18 heures et 5 heures. UN ١٨٥ - في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥ رفع حظر التجول المفروض على الخليل وحلحول جزئيا، غير أنه ظل ساريا بين الساعة ٦ مساء و ٥ صباحا.
    336. Le 1er mai, les FDI ont imposé un couvre-feu à Hébron après qu'un colon juif de grand âge eut été poignardé dans la casbah. UN ٦٣٣ - وفي ١ أيار/مايو، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على الخليل بعد أن طُعن مستوطن يهودي مسن بسكين في البلدة القديمة.
    292. Le 14 juillet, l'arrêté de bouclage imposé à Hébron plus d'une semaine auparavant à la suite de violents affrontements a été maintenu. (Ha'aretz, 14 juillet) UN ٢٩٢ - في ٤١ تموز/يوليه، كان اﻹغلاق الذي فرض على الخليل منذ أكثر من أسبوع في أعقاب المصادمات العنيفة التي وقعت في تلك المدينة لا يزال ساريا. )هآرتس، ٤١ تموز/يوليه(
    294. Le 18 juillet, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient décidé de mettre fin à l'état de siège instauré à Hébron deux semaines auparavant. (The Jerusalem Times, 18 juillet) UN ٤٩٢ - في ٨١ تموز/يوليه، أفيد بأن السلطات اﻹسرائيلية قررت رفع الحصار الذي فرض على الخليل قبل أسبوعين. )جروسالم تايمز، ٨١ تموز/يوليه(
    Le 11 janvier, les autorités israéliennes ont levé le couvre—feu à Hébron. (The Jerusalem Times, 15 janvier) UN ١٠٠ - في ١١ كانون الثاني/ يناير، رفعت السلطات اﻹسرائيلية حظر التجول المفروض على الخليل. )ذة جروسالم تايمز، ١٥ كانون الثاني/ يناير(.
    Le couvre-feu a été décrété à Hébron à la suite du meurtre de deux colons près de Beit Haggai. (Ha'aretz, 17 mai 1994; Jerusalem Post, 19 mai 1994; également relaté dans Al-Tali'ah, 26 mai 1994) UN وفرض حظر التجول على الخليل عقب قتل مستوطنين قرب بيت هاغاي. )هآرتس، ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤؛ وجروسالم بوست، ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في الطليعة، ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤(
    Le couvre-feu a été maintenu à Hébron et dans la ville voisine de Yatta, ainsi que dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 21 décembre 1992) UN وظل حظر التجول مفروضا على الخليل ومدينة يطا المجاورة. وظل حظر التجول مفروضا أيضاعلى مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢(
    342. Le 14 avril à 3 heures du matin, la ville d'Hébron a été placée sous couvre-feu " jusqu'à nouvel ordre " pour des " raisons de sécurité " selon l'armée. UN ٣٤٢ - وفي الساعة ٠٠/٠٣ صباحا من يوم ١٤ نيسان/أبريل، فرض حظر التجول على الخليل " حتى إشعار آخر " بسبب ما أسماه الجيش " أسبابا أمنية " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد