Elle a aussi levé pendant quelques heures le couvre-feu à Hébron et dans les villages de Beit Omar, El Aroub et Hawarta afin que les résidents puissent faire des provisions. | UN | كما رفع لعدة ساعات حظر التجول المفروض على الخليل وقرى بيت أمر، والعروب وعورتا لتمكين السكان من التمون بالغذاء. |
Le couvre-feu a été maintenu à Hébron. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 4 février 1994) | UN | واستمر فرض حظر التجول على الخليل. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ شباط/فبراير ١٩٩٤( |
318. Le 13 décembre 1992, le couvre-feu a été imposé à Hébron à la suite du meurtre d'un soldat dans le secteur. | UN | ٣١٨ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، فرض حظر التجول على الخليل في أعقاب قتل جندي في المنطقة. |
361. Le 11 avril 1994, il a été rapporté que les FDI avaient levé le couvre-feu à Hébron et autorisé les résidents à circuler librement dans le centre de la ville pendant six heures par jour. | UN | ٣٦١ - في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، ذكر أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي رفع حظر التجول المفروض على الخليل وسمح للمقيمين بالتجول بحرية في قلب المدينة لمدة ست ساعات في اليوم. |
162. Le 26 septembre, le couvre-feu a été imposé à Hébron en raison des affrontements violents entre résidents et soldats des FDI. | UN | ١٦٢ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، فرض حظر التجول على الخليل في أعقاب اصطدامات عنيفة بين السكان وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
173. Le 6 octobre, les services de sécurité ont levé le bouclage interne imposé à Hébron, Jéricho et aux villages des régions de Djénine et de Tulkarm. | UN | ١٧٣ - وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، قامت سلطات اﻷمن برفع اﻹغلاق الداخلي المفروض على الخليل وأريحا والقرى الواقعة في منطقتي جنين وطولكرم. |
IV. ACTES DE VIOLENCE PERPÉTRÉS PAR LES COLONS, PARTICULIÈREMENT à Hébron 29 13 | UN | رابعاً - عنف المستوطنين، مع التركيز على الخليل بصفة خاصة 29 13 |
PARTICULIÈREMENT à Hébron | UN | رابعاً - عنف المستوطنين، مع التركيز على الخليل بصفة خاصة |
369. Le 15 mars 1993, le couvre-feu aurait été levé à Hébron. (Jerusalem Post, 15 mars 1993) | UN | ٣٦٩ - وفي ٥١ آذار/مارس ١٩٩٣ ذكر أن الحظر الذي كان مفروضا على الخليل قد رفع. )جروسالم بوست، ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣( |
188. Les 15 et 16 octobre 1993, le couvre-feu a été décrété à Hébron pendant le ratissage du secteur par des soldats à la recherche des agresseurs d'un étudiant de l'école talmudique. (Jerusalem Post, 17 octobre 1993) | UN | ١٨٨ - وفي ١٥ - ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، فرض حظر التجول على الخليل بينما قام الجنود بتمشيط المنطقة بحثا عن أشخاص هاجموا أحد طلاب يشيفا. )جروسالم بوست، ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣( |
388. Le 8 juillet 1994, l'armée israélienne a imposé le couvre-feu à Hébron, afin de pouvoir rechercher les assassins d'Aryeh Frankenthal et Sarit Prigal. | UN | ٨٨٣ - وفي ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، فرض الجيش اﻹسرائيلي حظر التجول على الخليل بغية البحث عن المهاجمين المسئولين عن مقتل آريا فرانكنثال وساريت بريغال. |
Le couvre-feu imposé à Hébron a été levé le 23 mars. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 23 et 24 mars) | UN | ورفع حظر التجول المفروض على الخليل في ٢٣ آذار/ مارس. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٣ و ٢٤ آذار/ مارس( |
166. Le 29 septembre, des dizaines de jeunes Palestiniens ont violé le couvre-feu en vigueur à Hébron depuis le 26 septembre; ils ont érigé des barricades dans les rues et lancé des pierres. | UN | ١٦٦ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، خرق عشرات الشباب الفلسطينيين حظر التجول المفروض على الخليل في ٢٦ أيلول/سبتمبر، وأقاموا الحواجز في الشوارع وألقوا الحجارة. |
185. Le 23 mars 1995, les couvre-feux imposés à Hébron et à Halhoul ont été partiellement levés mais seraient maintenus entre 18 heures et 5 heures. | UN | ١٨٥ - في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥ رفع حظر التجول المفروض على الخليل وحلحول جزئيا، غير أنه ظل ساريا بين الساعة ٦ مساء و ٥ صباحا. |
336. Le 1er mai, les FDI ont imposé un couvre-feu à Hébron après qu'un colon juif de grand âge eut été poignardé dans la casbah. | UN | ٦٣٣ - وفي ١ أيار/مايو، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على الخليل بعد أن طُعن مستوطن يهودي مسن بسكين في البلدة القديمة. |
292. Le 14 juillet, l'arrêté de bouclage imposé à Hébron plus d'une semaine auparavant à la suite de violents affrontements a été maintenu. (Ha'aretz, 14 juillet) | UN | ٢٩٢ - في ٤١ تموز/يوليه، كان اﻹغلاق الذي فرض على الخليل منذ أكثر من أسبوع في أعقاب المصادمات العنيفة التي وقعت في تلك المدينة لا يزال ساريا. )هآرتس، ٤١ تموز/يوليه( |
294. Le 18 juillet, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient décidé de mettre fin à l'état de siège instauré à Hébron deux semaines auparavant. (The Jerusalem Times, 18 juillet) | UN | ٤٩٢ - في ٨١ تموز/يوليه، أفيد بأن السلطات اﻹسرائيلية قررت رفع الحصار الذي فرض على الخليل قبل أسبوعين. )جروسالم تايمز، ٨١ تموز/يوليه( |
Le 11 janvier, les autorités israéliennes ont levé le couvre—feu à Hébron. (The Jerusalem Times, 15 janvier) | UN | ١٠٠ - في ١١ كانون الثاني/ يناير، رفعت السلطات اﻹسرائيلية حظر التجول المفروض على الخليل. )ذة جروسالم تايمز، ١٥ كانون الثاني/ يناير(. |
Le couvre-feu a été décrété à Hébron à la suite du meurtre de deux colons près de Beit Haggai. (Ha'aretz, 17 mai 1994; Jerusalem Post, 19 mai 1994; également relaté dans Al-Tali'ah, 26 mai 1994) | UN | وفرض حظر التجول على الخليل عقب قتل مستوطنين قرب بيت هاغاي. )هآرتس، ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤؛ وجروسالم بوست، ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤؛ كما أشير إلى ذلك في الطليعة، ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤( |
Le couvre-feu a été maintenu à Hébron et dans la ville voisine de Yatta, ainsi que dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 21 décembre 1992) | UN | وظل حظر التجول مفروضا على الخليل ومدينة يطا المجاورة. وظل حظر التجول مفروضا أيضاعلى مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢( |
342. Le 14 avril à 3 heures du matin, la ville d'Hébron a été placée sous couvre-feu " jusqu'à nouvel ordre " pour des " raisons de sécurité " selon l'armée. | UN | ٣٤٢ - وفي الساعة ٠٠/٠٣ صباحا من يوم ١٤ نيسان/أبريل، فرض حظر التجول على الخليل " حتى إشعار آخر " بسبب ما أسماه الجيش " أسبابا أمنية " . |