ويكيبيديا

    "على الدروس المستخلصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les enseignements tirés
        
    • des enseignements tirés
        
    • de l'expérience acquise
        
    • les enseignements tirés de
        
    • parti des leçons
        
    • les enseignements à tirer
        
    • sur l'expérience acquise
        
    Pour faciliter la mise en commun de l'expérience acquise, ils ont rédigé des résumés analytiques des rapports de mission de l'ensemble des spécialistes-conseils des équipes d'appui aux pays; dans ces résumés analytiques, ils ont mis l'accent sur les enseignements tirés des missions concernées et sur les pratiques optimales. UN ولقد عملوا على تيسير تبادل الخبرات عن طريق إعداد ملخصات موجزة لتقارير البعثات من جميع مستشاري أفرقة الخدمات التقنية القطرية، مع التركيز على الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات.
    La réunion évaluera l'impact de la Convention en suivant l'approche de prédilection du Comité, c'est—à—dire en se concentrant essentiellement sur les enseignements tirés des efforts de mise en oeuvre déployés au niveau national. UN وسوف يستعرض الاجتماع أثر الاتفاقية استعراضاً يأخذ بالنهج المفضل لدى اللجنة ويركز أساساً على الدروس المستخلصة من جهود التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Pour faire face aux problèmes relevés, et compte tenu des enseignements tirés de la Cellule militaire stratégique, il propose également des moyens de renforcer le Bureau des affaires militaires en procédant à une nouvelle restructuration. UN ولمواجهة التحديات التي تم تحديدها، وبناء على الدروس المستخلصة من الخلية العسكرية الاستراتيجية، تقترح أيضا سبلا لتعزيز مكتب الشؤون العسكرية من خلال مواصلة إعادة هيكلته.
    Partager avec le Gouvernement burundais les enseignements tirés de l'expérience acquise dans le domaine de la justice de transition ainsi qu'en ce qui concerne la relation entre celle-ci et les autres efforts prioritaires de consolidation de la paix UN إطلاع حكومة بوروندي على الدروس المستخلصة في مجال القضاء الانتقالي وكيفية اتصاله بمجالات بناء السلام ذات الأولوية
    Il vise également à renforcer la capacité du Comité national de relèvement pour la conception, l'exécution et le contrôle d'un programme de relèvement cohérent et bien articulé en tirant parti des leçons des activités pilotes. UN ويهدف المشروع أيضا الى تعزيز قدرة لجنة اﻹصلاح الوطني على تصميم وتنفيذ ورصد برنامج إصلاح وطني يكون واضحا ومفصلا، وقائما على الدروس المستخلصة من العمليات الرائدة.
    De même, le Mécanisme d'experts n'avait pas pour mandat d'examiner des plaintes individuelles dénonçant des violations des droits de l'homme, mais il pouvait utilement faire porter son attention sur les enseignements à tirer et les défis à relever en vue de contribuer à l'application de la Déclaration. UN وبالمثل، بإمكان آلية الخبراء التركيز على نحو مفيد على الدروس المستخلصة والتحديات الواجب معالجتها بهدف المشاركة في تنفيذ الإعلان، رغم إنها لا تملك ولاية لمعالجة الشكاوى الفردية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se fondant sur l'expérience acquise, le Département s'efforce à présent de mettre lui-même au point un modèle qui puisse servir de référence lors de l'examen de nouveaux programmes de pays. UN وتحاول ادارة الشؤون الانسانية حاليا وضع نموذج خاص بها يقوم على الدروس المستخلصة والخبرة المكتسبة الى حد اﻵن، يمكن أن يكون أساسا للنظر في امكانية اعتماد برامج قطرية جديدة.
    Elles s’appuient sur les enseignements tirés de l’expérience au cours de cette décennie et recommandent des mesures pour relever quelques-uns des formidables défis qui requièrent une action collective urgente. UN كما تقوم على الدروس المستخلصة في خلال العقد وتوصي بإجراءات لمواجهة بعض التحديات الجبارة التي تستوجب اتخاذ إجراءات جماعية عاجلة.
    Pour faire en sorte que le commerce apporte une contribution concrète aux objectifs nationaux de développement et aux objectifs du Millénaire pour le développement, il faut s'appuyer sur les enseignements tirés et adopter de nouvelles approches, en fonction de la situation du pays. UN والتحكم في التجارة بتقديم مساهمات ملموسة في الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يعتمد على الدروس المستخلصة والنهوج المبتكرة بما يناسب الأوضاع القطرية المحددة. مقدمة
    Elles ont souligné qu'il faudrait inclure dans les rapports une section relative à des exemples de réussite et une autre sur les meilleures pratiques, qui mettraient l'accent sur les enseignements tirés tant des activités réussies que de celles qui l'étaient moins. UN وأكدت الأطراف ضرورة تضمين التقارير فرعاً خاصاً بالتجارب الناجحة، وفرعاً عن أفضل الممارسات بالتركيز على الدروس المستخلصة من الأنشطة المكللة بالنجاح وتلك التي حققت نجاحاً أقل.
    Plutôt que d'élaborer un nouveau scénario de référence pour les cours à l'intention des hauts responsables de mission, le scénario existant a été actualisé en se fondant sur les enseignements tirés de son utilisation dans le cadre des 9 cours à l'intention des hauts responsables de mission qui ont été organisés à ce jour. UN عوضاً عن وضع سيناريو أساسي جديد لدورة تدريبية لكبار قادة البعثات، جرى تحديث السيناريو الحالي بناءً على الدروس المستخلصة من استخدام هذا السيناريو في 9 دورات تدريبية نظمت حتى الآن لكبار قادة البعثات
    Le nouveau plan, qui s'appuie sur les enseignements tirés de la mise en oeuvre du plan à moyen terme, fixe cinq priorités organisationnelles, définit les objectifs et les indicateurs avec plus de précision, et renforce l'utilisation stratégique de la fonction d'évaluation. UN واعتمادا على الدروس المستخلصة من تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، تضع الخطة الجديدة خمس أولويات للمنظمة، وتحدد الأهداف والمؤشرات بطريقة أوضح، وتعزز الاستعمال الاستراتيجي لمهمة التقييم.
    Les plans conçus par les pays s'appuient de plus en plus sur les enseignements tirés de leurs efforts visant à lever les entraves à l'accès à l'éducation et à l'achèvement du premier cycle, aussi bien dans les écoles que dans les foyers. UN وعند صياغة الخطط، تعول البلدان بصورة متزايدة على الدروس المستخلصة من معالجتها للمعوقات المدرسية والمنزلية التي تحول دون التحاق الأطفال بالتعليم وإتمامه.
    Plusieurs autres délégations ont invité le PNUD à entreprendre davantage d'activités de sensibilisation à l'adaptation au changement climatique sur base des enseignements tirés de l'expérience. UN وحثت عدة وفود أخرى البرنامج الإنمائي على الانخراط في المزيد من أنشطة التوعية للتكيف مع تغير المناخ اعتماداً على الدروس المستخلصة.
    Plusieurs autres délégations ont invité le PNUD à entreprendre davantage d'activités de sensibilisation à l'adaptation au changement climatique sur base des enseignements tirés de l'expérience. UN وحثت عدة وفود أخرى البرنامج الإنمائي على الانخراط في المزيد من أنشطة التوعية للتكيف مع تغير المناخ اعتماداً على الدروس المستخلصة.
    Partager avec le Gouvernement burundais les enseignements tirés de l'expérience acquise en matière d'intégration de la dimension genre à la consolidation de la paix dans des situations similaires UN إطلاع حكومة بوروندي على الدروس المستخلصة في مجال إدماج المنظور الجنساني في علمية بناء السلام من الخبرات المكتسبة في حالات مماثلة
    Ce rapport exploite et partage les enseignements tirés de l'expérience et identifie les meilleures pratiques et méthodes de coordination et de collaboration concernant l'appui du système des Nations Unies à l'Afrique. UN ويعتمد على الدروس المستخلصة وتبادلها، فضلا عن تحديد أفضل ممارسات التنسيق وأساليب التعاون فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    Il demande qu'une analyse approfondie soit effectuée concernant tous les aspects de la situation eu égard à l'entreprise en question et que ses conclusions soient communiquées à l'administration des opérations de maintien de la paix et aux départements et bureaux compétents du Siège pour qu'ils puissent tirer parti des leçons ainsi apprises (ibid., par. 50). UN وتطلب اللجنة إجراء تحليل شامل لجميع جوانب الموقف مع المتعهد وإطلاع إدارة عمليات حفظ السلام والإدارات والمكاتب المعنية في المقر على الدروس المستخلصة. (المرجع نفسه، الفقرة 50)
    a) De recenser les enseignements à tirer de l'expérience qui pourraient être appliqués à une gamme plus large d'activités de développement; UN (أ) التعرف على الدروس المستخلصة من التجارب، التي يمكن تطبيقها عند الحاجة على نطاق واسع من الأنشطة الإنمائية؛
    Les rapports et conclusions issus de cette surveillance devraient être mis à la disposition du public et des parties internationales concernées afin de promouvoir le développement des meilleures pratiques et la recherche de solutions fondées sur l'expérience acquise. UN وينبغي أن تتاح لعامة الناس وللأطراف الدولية المعنية إمكانية الاطلاع على تقارير الرصد وعلى نتائجه بغية تعزيز تطوير أفضل الممارسات والتجارب في حل المشاكل بناء على الدروس المستخلصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد