Il y a de nettes différences en ce qui concerne l'accès à un appui financier entre cet instrument et les autres conventions de Rio; | UN | التفاوت الواضح في فرص الحصول على الدعم المالي لاتفاقية مكافحة التصحر واتفاقيات ريو الشقيقة؛ |
Cependant, les groupes de la société civile n'ont accès à un appui financier suffisant que dans 19 % des pays. | UN | ومع ذلك فإن هذه الجماعات لا تستطيع الحصول على الدعم المالي الكافي إلا في 19 في المائة من البلدان. |
Mon pays dépend de l'appui financier de la communauté internationale. | UN | إن بلادي تعتمد على الدعم المالي الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
Néanmoins, on ne peut pas dire qu'elle ait toujours bénéficié du soutien financier et matériel voulu. | UN | غير أنه لا يمكن الزعم بأن اللجنة قد حصلت دائما على الدعم المالي والتنظيمي المناسب. |
Le programme a traité un total de 429 demandes de soutien financier de Parties remplissant les conditions requises en vue de faciliter leur participation aux deux séries de sessions. | UN | وعالج البرنامج ما مجموعه 429 طلباً للحصول على الدعم المالي للأطراف المؤهلة لتسهيل حضور ممثليها خلال فترتي الدورات. |
Une question connexe devrait être aussi examinée lors du Sommet, à savoir les moyens de faciliter l'obtention d'une aide financière pendant et après les études. | UN | والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها. |
Ce document analyserait en priorité les procédures d'accès à un soutien financier et technique, notamment en recensant les ressources qui ont été fournies, les insuffisances rencontrées et les différents moyens possibles d'y remédier. | UN | ولدى إعداد الورقة التقنية، سيركز الفريق في تحليله على عملية الحصول على الدعم المالي والتقني، بما فـي ذلك تحديـد ما يتوفر مـن موارد، وثغرات الدعم التقني، وبدائل معالجة المعوقات. |
Les PMA comptaient sur leurs partenaires de développement pour obtenir le soutien financier nécessaire. | UN | وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً تعوّل على شركائها في التنمية للحصول على الدعم المالي اللازم لهذه الهياكل الأساسية. |
d) Peut prétendre à un appui financier du mécanisme de financement | UN | (د) مؤهلة للحصول على الدعم المالي من الآلية المالية |
C. Mesures à prendre en vue d'améliorer l'accès à un appui financier et technique 13 − 14 5 | UN | جيم- تدابير كفيلة بتحسين إمكانية الحصول على الدعم المالي والتقني 13-14 5 |
C. Mesures à prendre en vue d'améliorer l'accès à un appui financier et technique | UN | جيم - تدابير كفيلة بتحسين إمكانية الحصول على الدعم المالي والتقني |
Le Secrétaire général a estimé indispensable que des mesures soient prises immédiatement pour obtenir l'appui financier supplémentaire nécessaire au maintien en fonction de la Force. | UN | وارتأى اﻷمين العام أن من الضروري اتخاذ إجراء على الفور للحصول على الدعم المالي اﻹضافي اللازم لاستمرار الاحتفاظ بالقوة. |
La communauté humanitaire et la communauté de développement doivent élargir leur dialogue pour mobiliser l'appui financier nécessaire. | UN | ويلزم أن توسع الأوساط المعنية بالتنمية والمساعدات الإنسانية دائرة الحوار الذي تقوم به للحصول على الدعم المالي اللازم. |
La Cour reste tributaire de l'appui financier fourni par le Bureau du Haut Représentant et par le programme PHARE. | UN | فما زالت المحكمة مضطرة إلى الاعتماد على الدعم المالي من مكتب الممثل السامي وبرنامج الاتحاد اﻷوروبي لتقديم المعونة. |
Enfin, les PMA et leurs partenaires régionaux continueraient à dépendre du soutien financier et technique de la communauté internationale. | UN | وأخيراً، ستستمر أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإقليميون في الاعتماد على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي. |
Une grande partie de ces éléments extrémistes considèrent Oussama ben Laden et Al-Qaida comme une source d'inspiration et parfois de soutien financier et logistique. | UN | ويسترشد العديد من هذه العناصر المتطرفة بأسامة بن لادن وقيادة تنظيم القاعدة ويتطلعون إليهما أحيانا أيضا للحصول على الدعم المالي والسوقي. |
Faute de ressources suffisantes, les membres des sous-comités ont dû financer eux-mêmes leur participation ou avoir besoin d'une aide financière de leur employeur. | UN | ونظرا لقلة الموارد، اضطر أعضاء اللجان الفرعية إلى تمويل مشاركتهم بأنفسهم أو الاعتماد على الدعم المالي من أرباب عملهم. |
D'autres programmes sont en place pour favoriser l'accès à un soutien financier, ainsi qu'aux sports et aux loisirs. | UN | وتوجد برامج أخرى لتعزيز الحصول على الدعم المالي والوصول إلى الأنشطة الرياضية والترويحية. |
Un certain nombre de pays continuent de faire fond sur le soutien financier durable de partenaires traditionnels. | UN | وما زال عدد من البلدان يعتمد على الدعم المالي المستدام من شركاء تقليديين. |
Cela confirme aussi la nécessité d'un dialogue avec le Nord pour obtenir une assistance financière et technique en vue du lancement d'initiatives de CEPD associant bénéficiaires et donateurs. | UN | ويؤكد هذا الجانب في الوقت نفسه ضرورة الحوار مع الشمال بغية الحصول على الدعم المالي والتقني ﻹطلاق مبادرات متنوعة في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية تشمل المتلقين والمانحين فيه. |
Les sanctions des États-Unis trouvent leur origine dans la promulgation de la législation interne intitulée Zimbabwe Democracy and Economic Recovery Act de 2001 qui, soutient le Zimbabwe, a fortement limité l'accès du pays aux marchés internationaux et à l'aide financière consentie par les institutions internationales. | UN | والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة نص عليها تشريع وطني عنوانه قانون الديمقراطية والانتعاش الاقتصادي في زمبابوي لعام 2001. وأكدت زمبابوي أن هذا القانون حال إلى حد كبير دون وصولها إلى الأسواق الدولية وأعاق حصولها على الدعم المالي من المؤسسات الدولية. |
Une fois libéré, il s'est trouvé sans emploi et tributaire de l'aide financière de sa famille. | UN | وعندما أفرج عنه، بقي عاطلاً عن العمل واعتمد على الدعم المالي من أسرته. |
Le Secrétaire général adjoint a remercié la Norvège de son appui financier à l'élaboration dudit rapport. | UN | وشكر النرويج على الدعم المالي الذي قدمته لإعداد التقرير. |
Conditions d'octroi de l'assistance financière du Fonds d'affectation spéciale de la Plateforme | UN | أهلية الحصول على الدعم المالي من الصندوق الاستئماني للمنبر |
4.28 Les gouvernements devraient prendre des dispositions pour que les parents assument leurs obligations financières vis-à-vis de leurs enfants, en assurant notamment l'application des lois relatives à l'entretien des enfants. | UN | ٤-٢٨ وينبغي أن تتخذ الحكومات الخطوات الكفيلة بحصول اﻷطفال على الدعم المالي الملائم من الوالدين، عن طريق اتخاذ تدابير منها إنفاذ قوانين بشأن إعالة اﻷطفال. |