ويكيبيديا

    "على الدعم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le soutien de
        
    • sur l'appui de
        
    • de l'appui de
        
    • un appui du
        
    • l'appui des
        
    • du soutien de
        
    • le soutien du
        
    • 'appui d'
        
    • soutien des
        
    • le soutien d'
        
    • de l'appui du
        
    Le pays compte sur le soutien de la communauté internationale pour mener à terme ce processus de réforme du cadre normatif de protection des droits de l'homme. UN وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    Les cinq pays doivent unir leurs efforts pour développer leur économie et, pour ce faire, ils attendent avec intérêt le soutien de l'ONUDI. UN وينبغي أن تتكاتف هذه البلدان الخمسة للنهوض باقتصاداتها وهي تتطلع إلى الحصول على الدعم من اليونيدو في القيام بذلك.
    Toutefois, pour mener à bien tous ces programmes, le pays doit connaître la stabilité politique et pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. UN غير أنه من الضروري، للنجاح في جميع هذه البرامج، توفر الاستقرار السياسي وإمكانية التعويل على الدعم من المجتمع الدولي.
    Le fonds unique est encore largement tributaire de l'appui de quelques rares donateurs. UN يعتمد كثيرا على الدعم من عدد قليل للغاية من الجهات المانحة
    iii) Augmentation du nombre d'entreprises ayant reçu un appui du Centre du commerce international pour des questions ayant trait à la promotion du commerce, directement ou par l'intermédiaire de partenaires institutionnels UN ' 3` زيادة عدد المؤسسات التي تحصل على الدعم من مركز التجارة الدولية إما مباشرة أو عبر شريكاتها من المؤسسات، وذلك لمعالجة مسائل التنمية التجارية
    Il lance également un appel pour l'appui des États membres en vue d'inclure les déplacements dans l'agenda de développement pour la période postérieure à 2015. UN ووجه نداءً أيضاً من أجل الحصول على الدعم من الدول الأعضاء بهدف ضمان إدراج عنصر التشرد في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Elles aspirent, avec raison, à bénéficier du soutien de leur famille, des institutions sociales et du gouvernement sans discrimination pour atteindre leurs responsabilités humaines. UN وهن يتوقعن وينبغي أن يتوقعن الحصول على الدعم من الأسرة والمؤسسات الاجتماعية والحكومية دون تمييز في الوفاء بواجباتهن الإنسانية.
    Un autre délégué a préconisé d'encourager les contributions volontaires et le soutien du secteur privé par le biais de la concurrence. UN وطالب ممثل آخر بتشجيع المساهمات الطوعية والحصول على الدعم من القطاع الخاص من خلال المنافسة.
    Sa délégation compte sur le soutien de toutes les parties pour assurer la mise en œuvre des grands mécanismes et arrangements institutionnels convenus à la Conférence des Nations Unies sur les changement climatiques, tenue à Cancún (Mexique) en 2010. UN ويعتمد وفده على الدعم من جميع الأطراف في كفالة تفعيل الآليات الرئيسية والترتيبات المؤسسية التي اتُّفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كانكون، بالمكسيك، في عام 2010.
    À cette fin, nous recherchons le soutien de nos amis et des institutions internationales. UN ونسعى إلى الحصول على الدعم من الأصدقاء والمؤسسات العالمية في هذا الجهد.
    L’objectif visé était d’attirer l’attention des autres organismes des Nations Unies ainsi que des médias et de s’assurer le soutien de la communauté des ONG. UN وكان الهدف جذب اهتمام باقي وكالات اﻷمم المتحدة ووسائط اﻹعلام والحصـول على الدعم من أوساط المنظمات غير الحكومية.
    Vous pouvez compter sur l'appui de notre Groupe tout au long de la session. UN وبوسعكم الاعتماد على الدعم من مجموعتنا طوال الدورة بأكملها.
    Nous comptons à cet égard sur l'appui de l'ONU. UN ونرجو أن نحصل على الدعم من الأمم المتحدة.
    En outre, le Ministère compte sur l'appui de tous les groupes d'intérêts, de parties prenantes et plus spécialement sur la coopération des bénéficiaires de BUDFOW pour la croissance et la durabilité du Fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك تعتمد الوزارة على الدعم من جميع مجموعات وأصحاب المصالح وخاصة تعاون المستفيدين من الصندوق من أجل نمو الصندوق واستدامته.
    Ce faisant, nous étions conscients de la nécessité de l'appui de l'Union européenne, et lui en sommes d'ailleurs très reconnaissants. UN وبصدد القيام بذلك، أخذنا في الحسبان ضرورة الحصول على الدعم من الاتحاد الأوروبي، ونشعر بالامتنان للحصول عليه.
    Dans le domaine de l'information, l'Équipe pourrait bénéficier de l'appui de la MINUAD selon que de besoin. UN وفي مجال شؤون الإعلام، سيحصل فريق دعم الوساطة المشترك على الدعم من العملية المختلطة، حسب الحاجة.
    iii) Augmentation du nombre d'entreprises ayant reçu un appui du Centre du commerce international pour des questions ayant trait à la promotion du commerce, directement ou par l'intermédiaire de partenaires institutionnels UN ' 3` زيادة عدد المؤسسات التي تحصل على الدعم من مركز التجارة الدولية إما مباشرة أو عبر شريكاتها من المؤسسات، وذلك لمعالجة مسائل التنمية التجارية
    29. L'expression " technologies de l'information " est actuellement le sésame pour obtenir l'appui des banques de financement. UN 29- وتكنولوجيا المعلومات هي حجر الزاوية الحالي للمشاريع الساعية للحصول على الدعم من مصارف التمويل.
    Ces pratiques ne font que contribuer aux cycles de pauvreté liés aux catastrophes et accentuer la dépendance à l'égard du soutien de la communauté internationale des donateurs. UN ولا تؤدي تلك الممارسات سوى إلى إحداث دورات من الفقر المرتبط بالكوارث وزيادة الاعتماد على الدعم من المانحين الدوليين.
    Le Groupe d'experts recevra le soutien du secrétariat. UN وسيحصل فريق الخبراء على الدعم من الأمانة.
    Elle a vue le jour en 2008 et est mise en œuvre sous la direction du secrétariat commun Commission de l'Union africaine-CEA-BAfD, avec l'appui d'un certain nombre d'entités. UN وقد أنشئت هذه المبادرة في عام 2008، ويجري تنفيذها تحت إشراف الأمانة المشتركة بين مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي وتحصل على الدعم من مصادر عدة.
    Enfin, les pays de la sous-région du Pacifique ont lancé une série d'activités de plaidoyer dynamiques destinées à obtenir le soutien des plus hautes autorités gouvernementales en faveur de l'équité et de l'égalité entre les sexes et de la promotion de la femme. UN كما نفذت بلدان منطقة المحيط الهادئ دون اﻹقليمية مجموعة من أنشطة الدعوة العملية الموضوعة للحصول على الدعم من أعلى المستويات الحكومية للعدل بين الجنسين والمساواة والنهوض بالمرأة.
    Sinon vous auriez le soutien d'un institut accrédité, laissez tomber les vers. Open Subtitles يمكنك بطريقة اخرى ان تحصل على الدعم من معهد فعلي معتمد عليك ان تدع الديدان تذهب
    La MANUI s'efforce de mettre en place, dans la mesure du possible, des arrangements indépendants afin de réduire sa dépendance vis-à-vis de l'appui du LOGCAP. UN والبعثة بصدد إقامة ترتيبات مستقلة، حيثما أمكن ذلك، للحد من اعتمادها على الدعم من برنامج التعزيز المدني للوجيستيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد