ويكيبيديا

    "على الدواء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux médicaments
        
    • les médicaments
        
    • le traitement
        
    • le médicament
        
    • des médicaments
        
    • consacrée à l'achat de médicaments
        
    • sous traitement
        
    Le Brésil défend le droit d'accès aux médicaments comme faisant partie intégrante du droit fondamental à la santé. UN تؤيد البرازيل الحصول على الدواء بوصفه جزء من حق الإنسان في الصحة.
    Elle a également souligné l'importance de l'accès aux médicaments, composante de ce droit. UN وأكدت اللجنة أيضا أهمية إتاحة إمكانية الحصول على الدواء باعتبار ذلك من عناصر الحق المشار إليه.
    Au coeur de toutes ces questions, il y a l'aspect capital de l'accès aux médicaments. UN وثمة عنصر أساسي يتعلق بجميع هذه النقاط هو الحصول على الدواء.
    Si je ne lui donnais pas ce qu'il voulait, il ne me donnerait pas les médicaments. Open Subtitles هو قال إذا لم أحصل له على الذي يريد فلن أحصل على الدواء.
    2.10 L'auteur a cessé de recevoir le traitement expérimental le 16 août 2005. UN 2-10 وتوقف صاحب البلاغ عن الحصول على الدواء التجريبي في 16 آب/أغسطس 2005.
    :: Recherche sur le lien entre l'accès aux médicaments et l'introduction de brevets pour les produits pharmaceutiques. UN :: بحوث عن العلاقة بين إمكانية الحصول على الدواء واستحداث براءات المنتجات الطبية.
    Les efforts visant à assurer l'accès universel aux médicaments dans le cadre d'une stratégie globale de prévention, de traitement, de soins et d'appui doivent donc être intensifiés. UN فلا بد من تصعيد الجهود الرامية إلى تأمين الحصول العام على الدواء في إطار نهج شامل إزاء الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Quelques questions d'ordre pratique concernant l'accès aux médicaments UN مجموعة مختارة من المسائل العملية المحددة فيما يتعلق بالحصول على الدواء
    Ils ont affirmé qu'il importe de tirer parti de la latitude que laisse l'Accord sur les ADPIC afin de promouvoir la santé et l'accès aux médicaments. UN وأكدوا أهمية الاستفادة من استخدام أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية في تعزيز صحة الناس وسُبل حصولهم على الدواء.
    Ils ont admis que le secteur pharmaceutique n'en avait pas moins un rôle indispensable à jouer dans la réalisation du droit à la santé et dans l'accès aux médicaments. UN وذكر الوزراء وكبار المسؤولين أيضا أن القطاع الصيدلاني يقوم بدور لا غنى عنه فيما يتعلق بإعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة والحصول على الدواء.
    Sa déclaration de principe est très importante mais elle ne donne pas d'indications pratiques sur les responsabilités des sociétés pharmaceutiques en matière d'accès aux médicaments compte tenu des droits de l'homme. UN وفي الوقت الذي يتسم فيه بيان اللجنة المبدئي العام بأهمية كبيرة، فإنه يقدم توجيها عمليا بشأن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحصول على الدواء.
    Les contributions reçues aux fins de l'élaboration du présent rapport mettent l'accent sur le fait que le droit d'avoir accès aux médicaments est un droit fondamental de l'être humain. UN وتؤكد المساهمات الواردة من أجل هذا التقرير حقيقة مفادها أن إمكانية الحصول على الدواء من حقوق الإنسان الأساسية.
    En 2005, le Régime canadien d'accès aux médicaments (RCAM), qui porte modification de la loi sur les brevets, est entré en vigueur. UN وفي عام 2005، دخل النظام الكندي الخاص بالحصول على الدواء حيز النفاذ وعُدل بموجبه قانون براءات الاختراع.
    Il veut que je me repose pour m'habituer aux médicaments. Open Subtitles حسناً ، يريدني أن أرتاح بينما أعتاد على الدواء
    En 2011, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a adressé une lettre au Gouvernement au sujet des effets fâcheux qu'auraient les accords de partenariat transpacifique sur l'accès aux médicaments. UN 44- في عام 2011، أرسل المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة رسالة إلى الحكومة عن الآثار السلبية التي قد تحدثها اتفاقات الشراكة عبر المحيط الهادئ على الحصول على الدواء.
    Le fin fond du problème n'est pas le côté sanitaire de la nourriture ou de savoir comment nourrir 9 milliards d'individus, mais de savoir pourquoi 1 % de la population mondiale détient toute cette nourriture et cette richesse, et pourquoi les personnes n'ont pas accès aux médicaments, à la nourriture, à l'éducation, ou au savoir. UN ولا يكمن أصل المشكلة في مدى ضمان توافر الغذاء لنا ولا في كيفية توفيره لتسعة بلايين من البشر، بل يتمثل في لماذا يحصل ١ في المائة من سكان هذا الكوكب على كل هذا الغذاء وهذه الثروة، ولماذا لا تتوافر للناس فرص الحصول على الدواء أو الغذاء أو التعليم أو المعرفة.
    11.3 Les États devraient permettre aux personnes touchées par la lèpre d'avoir accès gratuitement aux médicaments contre la lèpre ainsi qu'à des soins de santé appropriés. UN 11-3 ينبغي للدول أن تسهر على حصول المصابين بالجذام على الدواء مجاناً علاوة على توفير الرعاية الصحية الملائمة لهم.
    Dans sa résolution 2002/32, la Commission des droits de l'homme affirme que l'accès aux médicaments est un des éléments essentiels de la réalisation progressive du droit à la santé. UN وأكدت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2002/32، أن الحصول على الدواء هو أمر أساسي لإعمال الحق في الصحة.
    Mais ces contrefaçons tuent des gens qui ne reçoivent pas les médicaments dont ils ont besoin. Open Subtitles ولكن تلك العقاقير المتلاعب بها، تقتل الناس الذين لا يحصلون على الدواء الأصلي
    2.10 L'auteur a cessé de recevoir le traitement expérimental le 16 août 2005. UN 2-10 وتوقف صاحب البلاغ عن الحصول على الدواء التجريبي في 16 آب/أغسطس 2005.
    Je savais que j'aurais 1 chance sur 2 d'avoir le médicament et non le placebo. Open Subtitles علمت إنها فرصة عشوائية أن أحصل على الدواء و ليس العلاج الممّوه
    S'il est approuvé, il sera probablement inclus dans la liste des médicaments financés partiellement par le Gouvernement. UN وإذا تمت الموافقة على الدواء فسيصبح على الأرجح من بين الأدوية التي تمولها جزئيا الحكومة.
    C'était au début, mais aujourd'hui ils sont sous traitement, non ? Open Subtitles نعم، هذا كان في البداية، ولكن انهم على الدواء الآن، ليست لهم؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد