Le Brésil défend le droit d'accès aux médicaments comme faisant partie intégrante du droit fondamental à la santé. | UN | تؤيد البرازيل الحصول على الدواء بوصفه جزء من حق الإنسان في الصحة. |
Elle a également souligné l'importance de l'accès aux médicaments, composante de ce droit. | UN | وأكدت اللجنة أيضا أهمية إتاحة إمكانية الحصول على الدواء باعتبار ذلك من عناصر الحق المشار إليه. |
Au coeur de toutes ces questions, il y a l'aspect capital de l'accès aux médicaments. | UN | وثمة عنصر أساسي يتعلق بجميع هذه النقاط هو الحصول على الدواء. |
Si je ne lui donnais pas ce qu'il voulait, il ne me donnerait pas les médicaments. | Open Subtitles | هو قال إذا لم أحصل له على الذي يريد فلن أحصل على الدواء. |
2.10 L'auteur a cessé de recevoir le traitement expérimental le 16 août 2005. | UN | 2-10 وتوقف صاحب البلاغ عن الحصول على الدواء التجريبي في 16 آب/أغسطس 2005. |
:: Recherche sur le lien entre l'accès aux médicaments et l'introduction de brevets pour les produits pharmaceutiques. | UN | :: بحوث عن العلاقة بين إمكانية الحصول على الدواء واستحداث براءات المنتجات الطبية. |
Les efforts visant à assurer l'accès universel aux médicaments dans le cadre d'une stratégie globale de prévention, de traitement, de soins et d'appui doivent donc être intensifiés. | UN | فلا بد من تصعيد الجهود الرامية إلى تأمين الحصول العام على الدواء في إطار نهج شامل إزاء الوقاية والعلاج والرعاية والدعم. |
Quelques questions d'ordre pratique concernant l'accès aux médicaments | UN | مجموعة مختارة من المسائل العملية المحددة فيما يتعلق بالحصول على الدواء |
Ils ont affirmé qu'il importe de tirer parti de la latitude que laisse l'Accord sur les ADPIC afin de promouvoir la santé et l'accès aux médicaments. | UN | وأكدوا أهمية الاستفادة من استخدام أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية في تعزيز صحة الناس وسُبل حصولهم على الدواء. |
Ils ont admis que le secteur pharmaceutique n'en avait pas moins un rôle indispensable à jouer dans la réalisation du droit à la santé et dans l'accès aux médicaments. | UN | وذكر الوزراء وكبار المسؤولين أيضا أن القطاع الصيدلاني يقوم بدور لا غنى عنه فيما يتعلق بإعمال الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة والحصول على الدواء. |
Sa déclaration de principe est très importante mais elle ne donne pas d'indications pratiques sur les responsabilités des sociétés pharmaceutiques en matière d'accès aux médicaments compte tenu des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت الذي يتسم فيه بيان اللجنة المبدئي العام بأهمية كبيرة، فإنه يقدم توجيها عمليا بشأن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحصول على الدواء. |
Les contributions reçues aux fins de l'élaboration du présent rapport mettent l'accent sur le fait que le droit d'avoir accès aux médicaments est un droit fondamental de l'être humain. | UN | وتؤكد المساهمات الواردة من أجل هذا التقرير حقيقة مفادها أن إمكانية الحصول على الدواء من حقوق الإنسان الأساسية. |
En 2005, le Régime canadien d'accès aux médicaments (RCAM), qui porte modification de la loi sur les brevets, est entré en vigueur. | UN | وفي عام 2005، دخل النظام الكندي الخاص بالحصول على الدواء حيز النفاذ وعُدل بموجبه قانون براءات الاختراع. |
Il veut que je me repose pour m'habituer aux médicaments. | Open Subtitles | حسناً ، يريدني أن أرتاح بينما أعتاد على الدواء |
En 2011, le Rapporteur spécial sur le droit à la santé a adressé une lettre au Gouvernement au sujet des effets fâcheux qu'auraient les accords de partenariat transpacifique sur l'accès aux médicaments. | UN | 44- في عام 2011، أرسل المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة رسالة إلى الحكومة عن الآثار السلبية التي قد تحدثها اتفاقات الشراكة عبر المحيط الهادئ على الحصول على الدواء. |
Le fin fond du problème n'est pas le côté sanitaire de la nourriture ou de savoir comment nourrir 9 milliards d'individus, mais de savoir pourquoi 1 % de la population mondiale détient toute cette nourriture et cette richesse, et pourquoi les personnes n'ont pas accès aux médicaments, à la nourriture, à l'éducation, ou au savoir. | UN | ولا يكمن أصل المشكلة في مدى ضمان توافر الغذاء لنا ولا في كيفية توفيره لتسعة بلايين من البشر، بل يتمثل في لماذا يحصل ١ في المائة من سكان هذا الكوكب على كل هذا الغذاء وهذه الثروة، ولماذا لا تتوافر للناس فرص الحصول على الدواء أو الغذاء أو التعليم أو المعرفة. |
11.3 Les États devraient permettre aux personnes touchées par la lèpre d'avoir accès gratuitement aux médicaments contre la lèpre ainsi qu'à des soins de santé appropriés. | UN | 11-3 ينبغي للدول أن تسهر على حصول المصابين بالجذام على الدواء مجاناً علاوة على توفير الرعاية الصحية الملائمة لهم. |
Dans sa résolution 2002/32, la Commission des droits de l'homme affirme que l'accès aux médicaments est un des éléments essentiels de la réalisation progressive du droit à la santé. | UN | وأكدت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2002/32، أن الحصول على الدواء هو أمر أساسي لإعمال الحق في الصحة. |
Mais ces contrefaçons tuent des gens qui ne reçoivent pas les médicaments dont ils ont besoin. | Open Subtitles | ولكن تلك العقاقير المتلاعب بها، تقتل الناس الذين لا يحصلون على الدواء الأصلي |
2.10 L'auteur a cessé de recevoir le traitement expérimental le 16 août 2005. | UN | 2-10 وتوقف صاحب البلاغ عن الحصول على الدواء التجريبي في 16 آب/أغسطس 2005. |
Je savais que j'aurais 1 chance sur 2 d'avoir le médicament et non le placebo. | Open Subtitles | علمت إنها فرصة عشوائية أن أحصل على الدواء و ليس العلاج الممّوه |
S'il est approuvé, il sera probablement inclus dans la liste des médicaments financés partiellement par le Gouvernement. | UN | وإذا تمت الموافقة على الدواء فسيصبح على الأرجح من بين الأدوية التي تمولها جزئيا الحكومة. |
C'était au début, mais aujourd'hui ils sont sous traitement, non ? | Open Subtitles | نعم، هذا كان في البداية، ولكن انهم على الدواء الآن، ليست لهم؟ |