ويكيبيديا

    "على الدوائر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Chambres
        
    • aux Chambres
        
    • à des milieux
        
    • des Chambres de
        
    • les services de
        
    • des corps constitués
        
    Il y a eu une augmentation sensible du pourcentage de postes vacants dans l'ensemble du Tribunal, qui a touché les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. UN وقد حدثت زيادة ملحوظة في معدل الشواغر في جميع أقسام المحكمة، مما أثر على الدوائر ومكتب المدعية العامة وقلم المحكمة.
    Sa demande a donc été examinée par les Chambres civiles de ces juridictions, qui n'ont pas pu retenir une qualification pour les actes en cause. UN ونتيجة لذلك عُرضت قضيته على الدوائر المدنية في هاتين المحكمتين اللتين لا يمكنهما تصنيف الأفعال في باب الجريمة.
    les Chambres de première instance ne sont actuellement saisies d'aucune autre affaire. UN ولا توجد في الوقت الحاضر قضايا أو مسائل أخرى معروضة على الدوائر الابتدائية.
    Il appartiendra aux Chambres de première instance de se prononcer sur les demandes de transfert dont elles seront saisies. UN وسيتعين على الدوائر الابتدائية أن تبت في طلبات الإحالة.
    1. La prise de conscience des possibilités qui existent de prévenir les catastrophes est encore limitée à des milieux spécialisés et n'est pas encore parvenue à gagner tous les secteurs de la société, notamment les décideurs et le grand public. UN ١ - إن الوعي بإمكانات الحد من الكوارث لا يزال يقتصر على الدوائر المتخصصة ولم يتم بعد نشره بنجاح في جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما على مستوى صانعي السياسة وعامة الجمهور.
    La décision d'un tel transfert relève de la compétence des Chambres de première instance. UN وتقع مسؤولية قرار الإحالة من عدمها على الدوائر الابتدائية.
    Étant donné que les incidents sont rarement signalés à la police, les services de santé doivent établir des registres des violences familiales pour permettre de suivre les cas. UN ولما كان من النادر الإبلاغ عن الحوادث للشرطة، فإنه يجب على الدوائر الصحية إنشاء سجلات للعنف المنزلي لتعقب تلك الحالات.
    Le Comité est également préoccupé par le fait qu'aucun effort n'a été fait pour mener une étude destinée à déterminer l'impact que le système électoral des corps constitués a sur la participation égale des femmes à la vie politique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم بذل أي جهود لإجراء دراسة من أجل فهم تأثير النظام الانتخابي القائم على الدوائر الانتخابية المهنية في مشاركة المرأة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل.
    Le dossier 001 concernant Kaing Guek Eav, alias < < Duch > > , a été le premier à être porté devant les Chambres. UN وكانت القضية رقم 001 المرفوعة ضد كاينغ غيك إيف، المدعو " دوتش " ، أولى القضايا المعروضة على الدوائر.
    les Chambres de première instance mèneront donc six procès de front. UN وبعد بداية هذه المحاكمات يتواصل سير الدعوى في ست محاكمات أخرى يتعين على الدوائر الابتدائية البت فيها.
    Premièrement, le Procureur est d'avis que les Chambres ne devraient pas contrôler le déroulement des audiences au point où elles pourraient donner l'impression qu'elles ont préjugé de l'affaire avant d'avoir entendu tous les éléments de preuve pertinents. UN أولا، ترى المدعية العامة أن على الدوائر ألا تمارس أي رقابة على الإجراءات بما يجعلها وكأنها قررت سلفا مآل الموضوع المعروض عليها قبل النظر في جميع الأدلة ذات الصلة.
    Elle a aidé les juges siégeant en réunion plénière pour ce qui est des questions intéressant les Chambres dans leur ensemble et en particulier pour ce qui est des amendements à apporter au Règlement de procédure et de preuve et autres documents de base. UN وساعد القسم القضاة في الدورات العامة بشأن المسائل التي تؤثر على الدوائر ككل، وبخاصة بشأن التعديلات المدخلة على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات والوثائق اﻷساسية اﻷخرى.
    Dans la mesure où cet épisode montre comment les Chambres de première instance peuvent être saisies d’innombrables requêtes ou autres demandes, il permet de comprendre pourquoi la procédure peut prendre tellement de temps. UN وبقدر ما تعتبر هذه الحالة مثالا لمسائل تثقل على الدوائر الابتدائية سواء بتقديم الطلبات أو بخلاف ذلك، فهي تساعد على تفسير الإجراءات القانونية المطولة للمحكمة.
    Ils aident les juges siégeant en réunion plénière pour ce qui est des questions intéressant les Chambres dans leur ensemble et en particulier pour ce qui est des amendements à apporter au Règlement de procédure et de preuve et autres documents de base. UN ويساعد الموظفون القانونيون القضاة في الجلسات العامة بشأن مسائل تؤثر على الدوائر بكاملها، وخاصة بشأن التعديلات المدخلة على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات وسائر الوثائق اﻷساسية.
    Il est donc proposé que la Section des procès tout entière soit transférée à Arusha, ce qui permettrait à son personnel de saisir les Chambres des affaires qu’ils instruisent sans le moindre délai. UN ومن المقترح لذلك نقل قسم المحاكمات بالكامل إلى أروشا، وبالتالي السماح لموظفي الادعاء بعرض القضايا على الدوائر فور طلبها.
    Comme lors des exercices biennaux précédents, les Chambres présentent au quatrième trimestre de la première année des prévisions révisées pour la deuxième année compte tenu du programme d'activité judiciaire et des besoins actualisés. UN وعلى غرار فترات السنتين السابقة، كان على الدوائر أن تقدم تقديرات منقحة للسنة الثانية خلال الربع الأخير من السنة الأولى، تراعي فيها برنامج العمل القضائي والاحتياجات وفقا لآخر المستجدات.
    En outre, le fait que des juges siègent à la fois aux Chambres de première instance et à la Chambre d’appel, perdant ainsi le bénéfice de l’isolement, peut influer, sans qu’il y ait volonté délibérée pour ce faire sur l’issue des appels. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم الفصل بين القضاة الذين يتناوبون على الدوائر الابتدائية ودوائر الاستئناف قد يؤثر دون قصد على نتائج الطعون.
    Cela empêcherait tous les juges affectés à ces chambres de siéger aux Chambres de première instance. UN وهذا سوف ينحي جميع القضاة في مرحلة ما قبل المحاكمة والذين يتناوبون على الدوائر الابتدائية .
    C'est particulièrement le cas aux Chambres où le taux d'attrition du personnel moins expérimenté est élevé et où le personnel nouvellement recruté a besoin de beaucoup de temps pour se familiariser avec le travail. UN ويصدق هذا الأمر خصوصا على الدوائر التي تشهد ارتفاع معدل التناقص في الموظفين المبتدئين والتي يلزم فيها وقت طويل كي يلم الموظفون الجدد بعمل الدوائر.
    1. La prise de conscience des possibilités qui existent de prévenir les catastrophes est encore limitée à des milieux spécialisés et n'est pas encore parvenue à gagner tous les secteurs de la société, notamment les décideurs et le grand public. UN ١ - إن الوعي بإمكانات الحد من الكوارث لا يزال يقتصر على الدوائر المتخصصة ولم يتم بعد نشره بنجاح في جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما على مستوى صانعي السياسة وعامة الجمهور.
    a) La prise de conscience des avantages que peut comporter la prévention des catastrophes naturelles était encore limitée à des milieux spécialisés et n’était pas encore parvenue à gagner tous les secteurs de la société; UN )أ( مازال الوعي بالفوائد الممكن جنيها من الحد من الكوارث يقتصر على الدوائر المتخصصة ولم يتم نشره بنجاح بعد في جميع قطاعات المجتمع؛
    Le Procureur a en outre attiré l'attention des Chambres de première instance sur un certain nombre de faits qui pourraient être constitutifs d'outrage. UN وبالإضافة إلى ذلك، عرض المدعي العام على الدوائر الابتدائية عددا من الحالات التي تنطوي على انتهاك ظاهر لحرمة المحكمة.
    Aux paragraphes 34.34 et 34.35 du document budgétaire, le Secrétaire général évoque brièvement cette question, en indiquant, notamment, que les services de la sûreté et de la sécurité doivent mettre en œuvre de nouveaux outils de gestion pour que les ressources humaines et financières soient utilisées là où les besoins sont les plus grands. UN وفي الفقرتين 34-34 و 34-35 من وثيقة الميزانية، يشير الأمين العام بإيجاز لهذه المسألة، حيث أوضح، في جملة أمور، أنه يتعين على الدوائر أن تنفذ أدوات إدارية جديدة لضمان الاستفادة من الموظفين والأموال في الحالات التي تكون فيها الحاجة أشد إلحاحاً.
    b) Effectuer une étude destinée à déterminer l'impact que le système électoral des corps constitués a sur la participation égale des femmes à la vie politique. UN (ب) إجراء دراسة عن تأثير النظام الانتخابي القائم على الدوائر الانتخابية المهنية في مشاركة المرأة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد