ويكيبيديا

    "على الدور الهام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le rôle important
        
    • un rôle important
        
    • 'importance du rôle
        
    • pour le rôle important
        
    • du rôle important
        
    • sur l'importance
        
    • souligné le rôle important
        
    • le rôle important joué par
        
    • au rôle important
        
    • en lumière le rôle important joué
        
    • le rôle majeur
        
    • le rôle primordial
        
    • le rôle important que
        
    • en avant le rôle important
        
    De ce point de vue, je voudrais mettre l'accent sur le rôle important que devraient jouer les jeunes et les femmes dans le développement de nos pays. UN وفي هذا السياق أود أن أسلط الضوء على الدور الهام الذي يتعين على الشباب وعلى النساء الاضطلاع به في تنمية بلداننا.
    La représentante du Ghana insiste par ailleurs sur le rôle important des médias et des campagnes de sensibilisation pour dénoncer les agissements des trafiquants et les violations des droits de l'enfant. UN وقد شددت ممثلة غانا على الدور الهام لوسائط الإعلام وحملات التوعية في التنديد بأعمال المتاجرين وبانتهاك حقوق الطفل.
    La ville et ses habitants jouaient un rôle important dans le domaine des changements climatiques. UN وأكدت على الدور الهام الذي تؤديه المدن ومواطنوها في ميدان تغير المناخ.
    L'importance du rôle des femmes et des organisations non gouvernementales a également été soulignée. UN وتم التركيز أيضاً على الدور الهام الذي تقوم به النساء والمنظمات غير الحكومية.
    Il mérite notre admiration et notre gratitude pour le rôle important qu'il joue dans la direction de cette organisation mondiale unique. UN إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة.
    Nous tenons à le remercier sincèrement et, en même temps, à le féliciter du rôle important qu'il joue dans l'élaboration du système international à venir. UN ونود أن نشكره من أعماقنا وأن نهنئه في الوقت ذاته، على الدور الهام الذي يضطلع به في تشكيل مستقبل النظام الدولي.
    L'accent a également été mis sur le rôle important que joue l'État, aussi bien en créant des possibilités d'emploi qu'en élargissant celles qui existent déjà. UN وسط الضوء أيضا على الدور الهام للدولة في إيجاد فرص العمالة وفي توسيع نطاق هذه الفرص.
    On a également insisté sur le rôle important des organisations multilatérales dans leur coopération mutuelle et avec des donateurs bilatéraux. UN وهناك تركيز قوي على الدور الهام للمنظمات المتعددة اﻷطراف في مجال التعاون فيما بينها ومع المانحين الثنائيين.
    Elle a mis l'accent sur le rôle important des procédures spéciales relatives aux droits de l'homme. UN وسلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.
    Il a également insisté sur le rôle important du secteur privé, en particulier considérant que l'esprit du Forum mondial devait continuer de souffler sur la Conférence. UN كما أكّد على الدور الهام للقطاع الخاص، لا سيما وأن روح الملتقى العالمي ينبغي أن تبقى سائدة في المؤتمر.
    À cet égard, nous insistons sur le rôle important que les femmes jouent dans le développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر.
    Affirmant que les noms géographiques jouent un rôle important dans le développement économique, social et culturel, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يؤكد على الدور الهام للأسماء الجغرافية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في البلدان النامية،
    Le dernier essai nucléaire en date montre que l'Agence a un rôle important à jouer dans le règlement du problème nucléaire dans la péninsule coréenne. UN وتسلط التجربة النووية الأخيرة الضوء على الدور الهام الذي يتعين على الوكالة أن تؤديه لإيجاد حل للحالة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Une délégation a estimé que l'importance du rôle des partenaires dans la mise en œuvre du plan stratégique devait être davantage mise en lumière. UN وذكر أحد الوفود ضرورة التأكيد على الدور الهام للشركاء في تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Ils l'ont remerciée pour le rôle important qu'elle avait joué dans le renforcement de l'état de droit au niveau international et dans les processus de paix en Yougoslavie et au Rwanda. UN وتقدموا لها بالشكر على الدور الهام الذي قامت به في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي وفي عمليتي السلام في يوغوسلافيا ورواندا.
    Ce résultat témoigne du rôle important joué par les politiques redistributives sur les revenus des plus modestes. UN وتدل هذه النتيجة على الدور الهام الذي تؤديه سياسات إعادة التوزيع بالنسبة للدخل الأقل ارتفاعا.
    Mme Victoria TauliCorpuz a enfin insisté sur l'importance du rôle que jouait le Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente. UN وشددت أيضاً على الدور الهام لفريق الدعم المشترك بين الوكالات.
    Il a souligné le rôle important que la CNUCED jouerait dans le programme de développement pour l'après2015, qui englobait les objectifs de développement durable. UN وشدد على الدور الهام الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما يشمل أهداف التنمية المستدامة.
    On ne saurait trop souligner le rôle important joué par les partenaires de développement dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN ولا نغالي بالتشديد على الدور الهام الذي يضطلع به الشركاء الإنمائيون في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Conseil considère que cela pourrait éventuellement nuire au rôle important revenant à ces entités dans le dispositif réglementaire. UN ويرى المجلس أن ذلك قد يؤثر بصورة سلبية على الدور الهام للكيانات التشغيلية المعتمَدة في الهيكل التنظيمي.
    Le Comité spécial met en lumière le rôle important joué par le Département des opérations de maintien de la paix pour faire avancer les travaux relatifs à la protection des civils dans les missions, y compris les activités demandées par le Comité, de manière coordonnée et rapide. UN 205 - وتشدد اللجنة الخاصة على الدور الهام لإدارة عمليات حفظ السلام في النهوض، بشكل منسق وسريع، بالأعمال المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأعمال التي طلبتها اللجنة.
    Elle s'attachera également à souligner le rôle majeur des conseillers à la protection de l'enfance et d'autres mécanismes de protection de l'enfant dans les opérations de maintien de la paix. UN وسوف يجري التركيز أيضا على الدور الهام لمستشاري شؤون حماية الأطفال وآليات حماية الأطفال الأخرى في عمليات حفظ السلام.
    Étant donné la multiplicité des organisations concernées et la diversité de leur mandat, l'accent a été constamment placé sur le rôle primordial de la coordination. UN ونظرا إلى تعدد المنظمات العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان وإلى اختلاف ولاياتها، فقد تكرر التأكيد مرارا على الدور الهام المتمثل في التنسيق.
    D'autres délégations ont mis en avant le rôle important joué par l'Autorité internationale des fonds marins pour protéger le milieu marin contre les effets des activités menées dans la Zone, notamment en appliquant le principe de précaution. UN وسلطت وفود أخرى الضوء على الدور الهام الذي تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار في حماية البيئة البحرية من الأنشطة التي تنفذ في المنطقة، بما في ذلك من خلال اتباع النهج الوقائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد