Les organisations non gouvernementales pertinentes peuvent aussi offrir leur assistance à l'État affecté. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية المعنية أيضاً عرض المساعدة على الدولة المتأثرة. |
Le paragraphe 2 affirme le rôle principal incombant à l'État affecté pour réagir à une catastrophe sur son territoire ou sur un territoire relevant de sa juridiction ou sous son contrôle. | UN | وتؤكد الفقرة 2 الدور الأول الذي يقع على الدولة المتأثرة في مواجهة الكوارث التي تقع في إقليمها أو في إقليم خاضع أو منطقة خاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
En principe, il incombe à l'État touché d'adopter les mesures légitimes visant à garantir la protection des personnes sur son territoire. | UN | ومن حيث المبدأ، يكون على الدولة المتأثرة اتخاذ تدابير مشروعة لضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها. |
S'il est clair que les organisations non gouvernementales ont une nature et un statut juridique différents, ceci n'affecte en rien leur capacité d'offrir une assistance à un État affecté conformément au droit applicable; de fait, elles devraient être encouragées à le faire. | UN | ففي حين أنه من الواضح أن المنظمات غير الحكومية تختلف في طبيعتها ووضعها القانوني، إلا أن هذه الحقيقة لا تؤثر في قدرتها على عرض المساعدة على الدولة المتأثرة وفقاً للقانون الساري؛ والواقع أنه ينبغي تشجيعها على القيام بذلك. |
l'État affecté a alors l'obligation de rechercher l'assistance d'autres États, de l'Organisation des Nations Unies, d'autres organisations intergouvernementales compétentes et d'organisations non gouvernementales pertinentes. | UN | ففي هذه الظروف، يقع على الدولة المتأثرة واجب التماس المساعدة من الدول الأخرى والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المختصة الأخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
L'offre d'assistance ne crée pas non plus pour l'État affecté une obligation d'acceptation. | UN | ولا ينشئ عرض المساعدة التزاماً على الدولة المتأثرة بقبولها. |
Les États, l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales compétentes ont le droit d'offrir leur assistance à l'État affecté pour faire face à une catastrophe. | UN | للدول، والأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية المختصة الأخرى الحق في عرض المساعدة على الدولة المتأثرة لمواجهة الكارثة. |
Le paragraphe 2 prévoit que ce consentement à l'assistance extérieure ne peut pas être refusé arbitrairement, tandis que le paragraphe 3 impose l'obligation à l'État affecté, dans la mesure du possible, de faire connaître sa décision au sujet de l'offre d'assistance. | UN | وتنص الفقرة 2 على عدم جواز حجب الموافقة على تقديم المساعدة الخارجية حجباً تعسفياً، بينما تفرض الفقرة 3 على الدولة المتأثرة واجب إعلان قرارها بشأن عرض المساعدة، كلما أمكن. |
En ce sens, il s'agit d'une obligation de résultat, dotée d'un contenu clair, qui impose à l'État affecté de faire en sorte qu'il ne soit pas porté préjudice au personnel, à l'équipement et aux biens mobilisés dans le cadre de l'assistance extérieure. | UN | والالتزام في هذه الحالة هو التزام بتحقيق غاية، وله مضمون واضح يفرض على الدولة المتأثرة واجب عدم التسبب في الإضرار بموظفي الإغاثة المشاركين في تقديم المساعدة الخارجية، والمعدات والسلع المستخدمة. |
113. L'obligation qui apparemment incombe à l'État affecté de rechercher de l'assistance ne naît pas dans toutes les situations de catastrophe définies à l'article 3 : aux termes de l'article 10, elle ne naît que dans les situations où la catastrophe dépasse la capacité nationale d'intervention de l'État affecté. | UN | 113 - وقالت إنه من الواضح أن الواجب المفروض على الدولة المتأثرة والمتمثل في التماس المساعدة، لا ينشأ في جميع حالات الكوارث المبينة في مشروع المادة 3: فبمقتضى مشروع المادة 10، لا يتحقق هذا الواجب إلا في الحالات التي يتجاوز فيها حجم الكارثة القدرة الوطنية للدولة المتأثرة على الاستجابة لها. |
En ce sens, il s'agit d'une obligation de résultat, dotée d'un contenu clair qui impose à l'État affecté de faire en sorte qu'il ne soit pas porté préjudice au personnel, à l'équipement et aux biens mobilisés dans le cadre de l'assistance extérieure, par des actes de ses organes. | UN | ويكون الالتزام في هذه الحالة التزاماً بتحقيق غاية، واضح المضمون، يفرض على الدولة المتأثرة واجب عدم إلحاق الضرر بما يُجلب في إطار المساعدة الخارجية من موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة، عن طريق الأعمال التي تضطلع بها أجهزتها. |
Le membre de phrase < < extérieur à l'État touché > > reflète la préoccupation, mentionnée dans le commentaire du projet d'article 13, selon laquelle le projet d'articles doit régir les activités d'acteurs extérieurs à l'État touché. | UN | 18 - واستخدمت عبارة " أجنبي على الدولة المتأثرة " لتعكس الحرص، المشار إليه في التعليق على مشروع المادة 13، على أن مشاريع المواد تنظم أنشطة جهات أجنبية على الدولة المتأثرة(). |
L'article 5 bis devrait aussi indiquer que les formes d'assistance offertes à un État affecté doivent être dictées par la demande de cet État. | UN | كما ينبغي لمشروع المادة 5 مكررا أن يبين أن أشكال المساعدة المعروضة على الدولة المتأثرة ينبغي أن تكون بناء على طلب الدولة ذاتها. |
Le libellé de l'article 10 (Obligation de l'État affecté de rechercher de l'assistance) impose à un État affecté de rechercher de l'assistance si une catastrophe dépasse sa capacité nationale d'intervention, et cette disposition va donc à l'encontre du principe de non-ingérence et du droit souverain de cet État de juger par lui-même et de conserver toutes les options ouvertes. | UN | واعتبرت أن صيغة مشروع المادة 10 (واجب الدولة المتأثرة في التماس المساعدة) تفرض التزاما على الدولة المتأثرة بالتماس المساعدة إذا تجاوزت الكارثة حدود قدرتها الوطنية على الاستجابة لها، مما ينتقص من مبدأي عدم التدخل والحق السيادي لتلك الدولة في إعمال تقديرها الخاص والاحتفاظ بجميع الخيارات مفتوحة أمامها. |
Le projet d'article 12 [9] dispose expressément, au paragraphe 2, que l'État affecté a le rôle principal en ce qui concerne la direction, le contrôle, la coordination et la supervision des secours et de l'assistance sur son territoire. | UN | وتعترف الفقرة 2 من مشروع المادة 12[9] اعترافاً صريحاً بأن على الدولة المتأثرة الدور الأول في توجيه الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث ومراقبتهما وتنسيقهما والإشراف عليهما في إقليمها. |
L'exigence du consentement de l'État à l'assistance extérieure est conforme à la teneur du paragraphe 2 du projet d'article 12 [9] selon lequel l'État affecté a le rôle principal en ce qui concerne la direction, le contrôle, la coordination et la supervision des secours et de l'assistance sur son territoire. | UN | وينسجم الاعتراف بشرط موافقة الدولة على تقديم المساعدة الخارجية مع الاعتراف في الفقرة 2 من مشروع المادة 12[9] بأن على الدولة المتأثرة الدور الأول في توجيه الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث التي تقع في إقليمها، ومراقبتهما وتنسيقهما والإشراف عليهما. |
Les opérations de secours peuvent atteindre un stade où il devient approprié, soit pour l'État affecté soit pour une ou plusieurs des parties prêtant assistance, de cesser les opérations. | UN | فقد تبلُغ عمليات الإغاثة مرحلة يفرض فيها المنطق على الدولة المتأثرة أو على واحدة أو أكثر من الجهات المساعدة وقف العمليات. |
Hormis l'obligation de coopérer énoncée à l'article 5, l'article 5 bis ne crée pas d'obligation additionnelle pour l'État affecté de demander les formes de coopération figurant dans la liste, pas plus qu'il n'impose aux autres États une obligation additionnelle d'offrir ces formes de coopération. | UN | وفيما عدا واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5، فإن مشروع المادة 5 مكررا لا ينشئ أي واجب إضافي على الدولة المتأثرة بأن تطلب أشكال التعاون الوارد وصفها في القائمة، كما لا ينشئ واجبا إضافيا على الدول الأخرى بأن تعرضها. |
Cela ne veut évidemment pas dire qu'il s'agisse d'imposer une quelconque charge financière à l'Etat affecté pour réduire le dommage au minimum ou mener une opération de nettoyage dans l'Etat d'origine. | UN | ولا تهدف هذه العبارات، بطبيعة الحال، الى فرض أي تكاليف مالية على الدولة المتأثرة لتقليل الضرر الى أدنى حد أو ﻹزالة آثاره في الدولة المصدر. |
En conséquence, l'État touché avait la responsabilité première d'assurer la protection des personnes en cas de catastrophe en assurant la facilitation, la coordination et la supervision des opérations de secours sur son territoire. | UN | ونتيجة لذلك، تقع على الدولة المتأثرة المسؤولية الأولى لضمان حماية الأشخاص في حالات الكوارث وذلك بالتكفل بتيسير وتنسيق ومراقبة عمليات الإغاثة فوق أراضيها. |