les États doivent veiller à ce que toutes les victimes de la torture obtiennent réparation, y compris un appui humanitaire par l'intermédiaire du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies | UN | يتعين على الدول أن تكفل حصول جميع ضحايا التعذيب على التعويض، بما في ذلك تلقي الدعم الإنساني عن طريق صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب |
les États doivent veiller à ce que les victimes ne puissent de nouveau subir des violations de leurs droits. | UN | يتعين على الدول أن تكفل للضحايا عدم تعرضهم مرة أخرى لانتهاكات لحقوقهم. |
les États doivent veiller à ce que les femmes aient leur juste part de la prospérité économique au même titre que les hommes. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل تمتع المرأة بنصيبها من الرخاء الاقتصادي على قدم المساواة مع الرجل. |
les États doivent garantir aux personnes dont les droits fondamentaux ont été lésés par les activités d'entreprises l'accès à des recours utiles auprès des tribunaux ou par un moyen extrajudiciaire légitime. | UN | يجب على الدول أن تكفل للأشخاص الذين تأثرت حقوق الإنسان الخاصة بهم بأنشطة الأعمال التجارية إمكانية الوصول إلى سبيل انتصاف فعال عن طريق نظام المحاكم أو عن طريق عملية مشروعة غير قضائية. |
les États doivent garantir le respect des droits de l'homme, sans discrimination de religion; ils ont également le devoir de lutter contre la haine et l'intolérance, et de promouvoir le pluralisme. | UN | وأضاف أنه يجب على الدول أن تكفل احترام حقوق الإنسان دون أي تمييز يستند إلى الانتماء الديني؛ وأنها مسؤولة أيضا عن مكافحة الكراهية والتعصب وعن تشجيع التعددية. |
3. Réaffirme que les peuples ont le droit de décider des méthodes et de se doter d'institutions concernant les processus électoraux, qu'il n'y a pas par conséquent de modèle unique de démocratie ou d'institutions démocratiques, et que les États doivent mettre en place tous les mécanismes et moyens nécessaires pour assurer une participation populaire pleine et effective à ces processus ; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق الشعوب في تحديد الأساليب وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعمليات الانتخابية، وأنه ليس هناك بالتالي نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية وأن على الدول أن تكفل توافر جميع الآليات والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في تلك العمليات؛ |
En outre, les États doivent faire en sorte que les mesures qu’ils prennent ne vont pas à l’encontre des normes internationales relatives aux droits de l’homme. | UN | علاوة على ذلك، يجب على الدول أن تكفل أن التدابير التي تتخذها لا تقوض القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Le Rapporteur spécial estime que les États devraient veiller à ce que leurs stratégies antiterroristes intègrent des mesures concrètes pour prévenir le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui est associée. | UN | ويرى المقرر الخاص أن على الدول أن تكفل تضمين استراتيجياتها الخاصة بمناهضة الإرهاب تدابير ملموسة الغرض منها منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب. |
les États doivent veiller à ce que les mesures de protection sociale soient complètes et intégrées et qu'elles fournissent un niveau de vie approprié. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل من خلال تدابير الحماية الاجتماعية مستوى معيشيا لائقا وأن تكون تلك التدابير شاملة ومتكاملة. |
En cas de décentralisation des services, les États doivent veiller à ce que les collectivités disposent de ressources suffisantes pour s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | وفي حالات تقديم الخدمات بطريقة لامركزية، يجب على الدول أن تكفل إتاحة الموارد الكافية للمجتمعات المحلية لكي تضطلع بمسؤولياتها. |
Réaffirmant également que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations de droit international et qu'ils doivent adopter ces mesures conformément au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
Réaffirmant également que les États doivent veiller à ce que toute mesure prise pour combattre le terrorisme soit conforme à leurs obligations de droit international et qu'ils doivent adopter ces mesures conformément au droit international, en particulier au droit international des droits de l'homme, au droit des réfugiés et au droit humanitaire, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
les États doivent veiller à ce que les migrants ne se voient pas refuser l'accès aux prestations de santé parce que les prestataires de services publics, comme les infirmières et les médecins, ne savent pas très bien ce que la loi les autorise à faire pour les migrants. | UN | ويجب على الدول أن تكفل عدم حرمان المهاجرين من الحصول على الرعاية الصحية بسبب الشكوك التي تساور مقدمي الخدمات العامة مثل الممرضين والأطباء بشأن ما يسمح لهم القانون بعمله لفائدة المهاجرين. |
Pour empêcher tout abus éventuel, les États doivent veiller à ce que les établissements pénitentiaires fassent l'objet d'une surveillance publique intense et à mettre en place des voies de recours efficaces. | UN | وللحيلولة دون وقوع أي استغلال محتمَل في هذا المضمار، على الدول أن تكفل لمرافق الاحتجاز أن تكون موضعاً لتدقيق عميق عام وأن تضع لذلك آليات فعّالة للشكوى. |
15. les États doivent garantir le droit égal des femmes et des hommes d'être protégés contre les expulsions forcées et la jouissance égale du droit fondamental à un logement convenable et à la sécurité d'occupation tels que définis dans les présentes directives. | UN | 15- ويتعين على الدول أن تكفل المساواة بين المرأة والرجل في الحماية من عمليات الإخلاء القسري وفي التمتع بحق الإنسان في السكن اللائق وضمان الحيازة كما جاء في هذه المبادئ التوجيهية. |
les États doivent garantir l'accès de la population à des recours administratifs ou judiciaires effectifs en cas de violation du droit à un logement convenable, notamment en cas de: | UN | ويجب على الدول أن تكفل إمكانية اللجوء إلى سبل انتصافٍ إدارية و/أو قضائية فعالة من انتهاكات الحق في السكن اللائق الناجمة عن الأسباب التالية، ضمن أسبابٍ أخرى: |
14. Pour que les représentants des États souverains et des organisations internationales reconnues puissent exercer leurs fonctions consistant à promouvoir les relations amicales entre les États et le maintien de la paix et de la sécurité internationales sans crainte, les États doivent garantir leur protection et leur sécurité. | UN | 14 - وإذا كان من المتعين على ممثلي الدول الأجنبية والهيئات القانونية الدولية المعترف بها أن تنهض بأعباء أعمالها المتصلة بتعميق العلاقات الودية وصون نالسلام والأمن الدوليين دون خشية أو خوف، فإنه يجب على الدول أن تكفل حماية وأمن وسلامة هؤلاء الممثلين. |
3. Réaffirme que les peuples ont le droit de décider des méthodes et de se doter des institutions voulues concernant les processus électoraux, qu'il n'existe pas, par conséquent, de modèle unique de démocratie ou d'institutions démocratiques, et que les États doivent mettre en place tous les mécanismes et moyens nécessaires pour faciliter une participation populaire pleine et effective à ces processus; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق الشعوب في تحديد الأساليب وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعمليات الانتخابية، وأنه ليس هناك بالتالي نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية وأن على الدول أن تكفل توافر جميع الآليات والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في تلك العمليات؛ |
3. Réaffirme que les peuples ont le droit de décider des méthodes et de se doter des institutions voulues concernant les processus électoraux, qu'il n'existe pas, par conséquent, de modèle unique de démocratie ou d'institutions démocratiques, et que les États doivent mettre en place tous les mécanismes et moyens nécessaires pour faciliter une participation populaire pleine et effective à ces processus ; | UN | 3 - تؤكد من جديد حق الشعوب في تحديد الأساليب وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعمليات الانتخابية، وأنه ليس هناك بالتالي نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية، وأن على الدول أن تكفل توافر جميع الآليات والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في تلك العمليات؛ |
Lorsque ces circonstances sont réunies, les États doivent mettre en place des moyens de garantir que les expulsions et les réinstallations se déroulent dans des conditions pleinement conformes aux droits de l'homme des personnes touchées, notamment en leur donnant accès à d'autres possibilités de logement. | UN | ومتى وجدت هذه الظروف، يجب على الدول أن تكفل وجود ضمانات للتأكد من أن عمليات الإخلاء القسري وإعادة التوطين تحترم حقوق الأشخاص المتضررين الإنسانية احتراماً كاملاً، بسبل منها إتاحة الحصول على سكن بديل(). |
les États doivent faire en sorte que la Cour dispose de ressources suffisantes pour accomplir la tâche qui lui a été confiée. | UN | ويجب على الدول أن تكفل أن تتوفر لدى المحكمة الموارد الكافية للاضطلاع بالمهام المناطة بها. |
les États devraient veiller à ce que l'utilisation pacifique ne nuise pas aux efforts relatifs à la nonprolifération, à l'innocuité pour les humains et à l'environnement. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل ألا تقوض الاستخدامات السلمية جهود عدم الانتشار أو السلامة البشرية أو البيئة. |
L'article 6 de la Convention dispose que tout enfant a un droit inhérent à la vie et que les États doivent assurer la survie et le développement de l'enfant. | UN | 18- تعترف المادة 6 من الاتفاقية بأن لكل طفل حقاً أصيلاً في الحياة وبأن على الدول أن تكفل بقاء الطفل ونموه. |