Le TNP enjoint aux États non dotés d'armes nucléaires de s'abstenir d'acquérir des armes nucléaires. | UN | تقضي معاهدة عدم الانتشار على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الامتناع عن حيازتها. |
Il prévoit des sanctions applicables uniquement aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | فهي تنص على جزاءات لا تنطبق إلا على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En attendant l'universalité du Traité et l'observation de ses dispositions, en particulier l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, il ne faudrait pas imposer de nouvelles obligations aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي عدم فرض أية التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق عالمية المعاهدة وإلى أن يتم الوفاء بباقي الالتزامات، لا سيما تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتنفيذها لعام 1995. |
Cette idée a une profonde signification pour les États non dotés d'armes nucléaires, particulièrement ici, à la Conférence du désarmement. | UN | ولهذا المنظور وقع عميق على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Cependant, la transparence sur les questions nucléaires ne s'applique pas seulement aux États dotés de l'arme nucléaire mais aussi à ceux qui ne le sont pas. | UN | 14 - غير أن مسألة الشفافية فيما يتعلق بالمسائل النووية لا تنطبق على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب بل تنطبق أيضا على الدول غير الحائزة لها. |
Alors que l'AIEA continue à exercer une pression importante sur les États non dotés d'armes nucléaires sous le prétexte du risque de prolifération, les États qui possèdent des bombes nucléaires continuent à jouir d'une immunité totale. | UN | وعلى الرغم من أن الوكالة الدولية تواصل ممارسة الضغط القوي على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بذريعة خطر الانتشار، فإن الذين يمتلكون أسلحة نووية يواصلون التمتع بالحصانة الكاملة. |
On ne saurait imposer des obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires tant que les engagements déjà contractés lors des conférences précédentes ne seront pas respectés. | UN | وينبغي عدم فرض التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبل الوفاء بالتعهدات التي تم تقديمها بالفعل في مؤتمرات سابقة. |
En attendant l'universalité du Traité et l'observation de ses dispositions, en particulier l'application de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, il ne faudrait pas imposer de nouvelles obligations aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي عدم فرض أية التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي نحو تحقيق عالمية المعاهدة وإلى أن يتم الوفاء بباقي الالتزامات، لا سيما تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في مؤتمر استعراض المعاهدة وتنفيذها لعام 1995. |
On ne saurait imposer des obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires tant que les engagements déjà contractés lors des conférences précédentes ne seront pas respectés. | UN | وينبغي عدم فرض التزامات جديدة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قبل الوفاء بالتعهدات التي تم تقديمها بالفعل في مؤتمرات سابقة. |
Les efforts visant à imposer de nouvelles responsabilités aux États non dotés d'armes nucléaires et l'application sélective des engagements existants en matière de désarmement nuiront à la crédibilité du régime et, donc, à son efficacité. | UN | إن جهود فرض مسؤوليات إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية مقترنة بتنفيذ انتقائي للالتزامات القائمة بنـزع السلاح يؤثر على مصداقية النظام وبالتالي يؤدي إلى تقويض فعاليته. |
Par conséquent, il faudrait éviter, en principe, d'imposer d'autres obligations encore aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont conclu tant un accord de garanties généralisées qu'un protocole additionnel. | UN | ولذلك، لا ينبغي من حيث المبدأ، فرض التزامات إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تعتمد كلاً من اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي. |
Par conséquent, il faudrait éviter, en principe, d'imposer d'autres obligations encore aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont conclu tant un accord de garanties généralisées qu'un protocole additionnel. | UN | ولذلـك، لا ينبغي من حيث المبدأ فرض التزامات إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تعتمد كلاً من اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي. |
Il faudrait donc éviter, en principe, d'imposer d'autres obligations encore aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont conclu tant un accord de garanties généralisées qu'un protocole additionnel. | UN | ولذلك، لا ينبغي من حيث المبدأ فرض التزامات إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تعقد اتفاقات الضمانات الشاملة وتنضم أيضاً إلى البروتوكول الإضافي. |
Il espère néanmoins que les efforts menés à l'échelon international en vue de parvenir à l'application universelle des garanties généralisées ne se traduiront pas par l'imposition de nouvelles mesures et restrictions aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | غير أنها لا ترغب في رؤية الجهود الدولية تجاه تحقيق عالمية الضمانات الشاملة تذوى من أجل اتباع تدابير وقيود إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Les actes et les déclarations des États parties semblent refléter l'idée préconçue selon laquelle l'obligation de se conformer au Traité n'incombe qu'aux États non dotés d'armes nucléaires et en particulier aux pays en développement. | UN | وقال إنه يبدو وكأن إجراءات وبيانات الدول الأطراف تعكس فهما خاطئا مفاده أن واجب الالتزام بالمعاهدة يقع على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وحدها، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية. |
Imposer d'autres obligations aux États non dotés d'armes nucléaires sans que des progrès ne soient marqués dans le désarmement nucléaire ne serait pas conforme au principe d'équilibre. | UN | ففرض التزامات إضافية على الدول غير الحائزة أسلحة نووية دون تحقيق أي تقدم في مجال نزع السلاح النووي لا يتوافق ومبدأ التوازن. |
Le TNP ne peut être remplacé par aucun autre texte et l'intérêt qu'il présente pour les États non dotés d'armes nucléaires est inestimable. | UN | ولا يمكن الاستعاضة عن معاهدة عدم الانتشار بأي نص آخر، والفائدة التي تعود بها على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية لا تقدر بثمن. |
Cependant, la transparence sur les questions nucléaires ne s'applique pas seulement aux États dotés de l'arme nucléaire mais aussi à ceux qui ne le sont pas. | UN | 14 - غير أن مسألة الشفافية فيما يتعلق بالمسائل النووية لا تنطبق على الدول الحائزة للأسلحة النووية فحسب بل تنطبق أيضا على الدول غير الحائزة لها. |
Alors que l'AIEA continue à exercer une pression importante sur les États non dotés d'armes nucléaires sous le prétexte du risque de prolifération, les États qui possèdent des bombes nucléaires continuent à jouir d'une immunité totale. | UN | وعلى الرغم من أن الوكالة الدولية تواصل ممارسة الضغط القوي على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بذريعة خطر الانتشار، فإن الذين يمتلكون أسلحة نووية يواصلون التمتع بالحصانة الكاملة. |
Ils ont souligné qu'ils continuaient de travailler activement pour atteindre l'objectif de la formulation d'une garantie de sécurité négative commune qui serait applicable aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération ou à un autre engagement internationalement contraignant et comparable par lequel ils renoncent à acquérir des dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وأكدت أنها تواصل العمل بنشاط من أجل التوصل إلى صيغة مشتركة لضمانات اﻷمن السلبية ﻹمكان تطبيقها على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي التزام آخر مماثل يكون ملزماً دولياً ويتعلق بعدم احتياز النبائط المتفجرة النووية. |
Il est inconsidéré de penser que des États non dotés de l'arme nucléaire, qui ont renoncé à l'option nucléaire, et notamment ceux qui n'ont jamais bénéficié d'aucun arrangement militaire comportant des armes nucléaires, doivent financer de telles activités. | UN | فليس من اللائق توقع فرض تمويل هذه الأنشطة على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي تخلت عن الخيار النووي، ولا سيما منها تلك التي لم تستفد قط من أي ترتيب عسكري يضم أسلحة نووية. |
F. Utilisation des RLA par les États en dehors des conflits armés 86−88 18 | UN | واو - آثار استخدام الروبوتات المستقلة القاتلة على الدول غير الحائزة لها 86-88 23 |
Il est évident que le Traité est devenu un accord déséquilibré, qui ne prévoit de sanctions qu'à l'encontre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويجب التسليم بأن المعاهدة أصبحت غير متكافئة فهي تنص على جزاءات على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لوحدها. |