ويكيبيديا

    "على الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la démocratie
        
    • de la démocratie
        
    • à la démocratie
        
    • pour la démocratie
        
    • de démocratie
        
    • contre la démocratie
        
    • une démocratie
        
    • démocratiques
        
    • la démocratie et
        
    • choisi la démocratie
        
    • la démocratie à
        
    • soutenir la démocratie
        
    Reconnaissant la nécessité d'instaurer entre les pays un nouveau partenariat fondé sur la démocratie et le respect mutuel, UN وإذ نسلم بالحاجة إلى إقامة نوع جديد من اﻷلفة بين اﻷمم يقوم على الديمقراطية والاحترام المتبادل،
    L'Italie est convaincue que les droits de l'homme prospèrent dans les sociétés fondées sur la démocratie et l'économie de marché. UN إن إيطاليا مقتنعة بأن حقوق اﻹنسان تزدهر في ظل اﻷنظمة التي تقوم على الديمقراطية واقتصاد السوق المفتوح.
    Un système judiciaire fort et indépendant et une presse complètement libre ont aussi été les gardiens de la démocratie et des droits de l'homme en Inde. UN وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, l'Europe s'est employée à mettre fin aux violations de la démocratie. UN ومنذ أن وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها، ناضلت أوروبا لإنهاء الهجمات على الديمقراطية.
    De la même façon, les réseaux mondiaux de trafic portent un grave préjudice à la démocratie, au développement, au commerce et aux finances. UN وتؤثر شبكات الاتجار العالمية أيضا تأثيرا كبيرا على الديمقراطية والتنمية، وعلى قطاع المال والأعمال.
    En vertu de leur nature organique, ces phénomènes sont un cauchemar pour la démocratie. UN ونظرا الى الطبيعة العضوية لهذه الظواهر فإنها تثقل بكاهلها على الديمقراطية.
    Les réseaux mondiaux de trafic ont de lourdes répercussions sur la démocratie et le développement, le commerce et les finances et la sécurité commune. UN وتخلّف شبكات الاتّجار العالمية أثراً عميقاً على الديمقراطية والتنمية والأعمال التجارية والشؤون المالية والأمن البشري.
    Aujourd'hui, la bureaucratie et l'absence de transparence semblent l'emporter sur la démocratie. UN يبدو اليوم أن البيروقراطية وانعدام المساءلة يعلوان على الديمقراطية.
    L'Indonésie estime que la corruption est l'une des plus graves menaces qui planent sur la démocratie. UN ومن رأي إندونيسيا أن الفساد من أخطر التهديدات التي تخيم على الديمقراطية.
    Rappelant que la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui s'est tenue à Oulan-Bator du 10 au 12 septembre 2003, a principalement porté sur la démocratie, la bonne gouvernance et la société civile, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد في أولانباتار في الفترة من 10 إلى 12 أيلول 2003 ركز على الديمقراطية والحكم الرشيـد والمجتمع المدنــي،
    Nous avons réaffirmé notre attachement à la promotion de la démocratie encore que nous insistions surtout sur la démocratie au niveau national. UN ولقد أكدنا من جديد التزامنا بتعزيز الديمقراطية مع التأكيد أيضا على الديمقراطية على المستوى الوطني.
    Nous avons adopté des approches efficaces pour établir des contacts avec les jeunes : des programmes d'échange mais aussi des programmes relatifs à la formation dans le domaine de la démocratie, au développement, à la santé et aux moyens d'existence. UN وبلورنا نُهج فعالة للتفاعل مع الشباب، من برامج التبادل إلى التدريب على الديمقراطية والصحة وبرامج سبل كسب العيش.
    Une approche par les droits de l'homme pourrait contribuer à garantir que les efforts pour les rééquilibrer ne soient pas déployés au détriment de la démocratie ou des les libertés. UN ويمكن لنهج قائم على حقوق الإنسان أن يضمن عدم تعدي الجهود المبذولة للموازنة بينهما على الديمقراطية والحريات.
    Parallèlement, les associations civiles sont menacées de disparition, au détriment de la démocratie. UN وبالمثل، يتعرض البقاء التنظيمي لمؤسسات المجتمع المدني للخطر، بما لذلك من تأثير على الديمقراطية.
    L'Islande rappelle l'importance qu'elle accorde à la démocratie en tant que moyen de sauvegarder les droits de l'homme. UN وأيسلنـدا تذكـِّـر بالأهمية التي تعلـَّـق على الديمقراطية باعتبارها وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    Le trafic de drogues représente une menace mondiale et porte atteinte à la démocratie et à ses institutions en mettant en danger le développement humain intégral. UN إن الاتجار بالمخدرات تهديد عالمي يمثل هجوما على الديمقراطية ومؤسساتها ويعرقل التنمية البشرية الشاملة.
    À moins que l'on ne tienne compte des facteurs locaux et de la culture locale, il est difficile à la démocratie de prendre racine. UN وإذا لم يفسح المجال للعوامل والثقافة المحلية، يتحذر على الديمقراطية أن تترسخ.
    Nous savons tous que le terrorisme représente une menace pour la démocratie. UN ومعروف تماما أن الإرهاب يشكل خطرا على الديمقراطية.
    Cela pourrait être un exercice de démocratie consultative qui pourrait aider à prévenir des problèmes à l'avenir. UN يمكن أن يكون المؤتمر تمريناً على الديمقراطية التشاورية التي من شأنها أن تمنع حدوث المشاكل في المستقبل.
    Il est également une attaque contre la démocratie, la dignité humaine et le développement. UN وهو يمثل أيضا عدوانا على الديمقراطية والكرامة الإنسانية والتنمية.
    une démocratie opérante doit permettre à toutes les voix de la société d'être entendues. UN ويجب على الديمقراطية الفاعلة أن تسمح بسماع جميع أصوات المجتمع.
    Il est impératif de perfectionner constamment les authentiques processus démocratiques, pluralistes, participatifs et respectueux des libertés politiques fondamentales et des droits de l'homme et de préserver la démocratie dans la région. UN بأن من المحتم الدأب على تحسين العمليات الحقيقية المفضية إلى الديمقراطية والتعددية والمشاركة واحترام الحريات السياسية اﻷساسية وحقوق الانسان والمحافظة على الديمقراطية في المنطقة.
    68. Le Royaume des Pays-Bas est une monarchie constitutionnelle, qui a choisi la démocratie parlementaire pour régime de gouvernement. UN ٨٦- نظام المملكة الهولندية ملكي دستوري يقوم على الديمقراطية البرلمانية.
    Ce serait... la démocratie à l'état pur, pour la première fois de l'histoire. Open Subtitles لنحصل على الديمقراطية الحقيقية لأول مرة في تاريخ البشر
    Les terroristes veulent créer un climat de peur et d’insécurité dans lequel nous nous ferions du tort en sous-estimant la qualité de notre propre démocratie libérale. Si nous voulons préserver et soutenir la démocratie libérale aux Etats-Unis et dans le monde, il est essentiel de prévenir de nouvelles attaques terroristes tout en comprenant les erreurs du passé et en évitant de les reproduire. News-Commentary إن الإرهابيين يرجون خلق مناخ من الخوف وانعدام الأمان يحملنا على إيذاء أنفسنا من خلال مسارعتنا إلى إضعاف ديمقراطيتنا الليبرالية. إن سعينا إلى منع وقوع هجمات إرهابية جديدة في نفس الوقت الذي نعمل فيه على فهم وتجنب أخطاء الماضي سوف يشكل ضرورة أساسية إن كنا راغبين في الحفاظ على الديمقراطية الليبرالية ودعمها سواء في الداخل أو الخارج. وهذه هي المناقشة التي تقودها إدارة أوباما في الولايات المتحدة اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد