ويكيبيديا

    "على الرأي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'opinion
        
    • à l'opinion
        
    • à l'avis
        
    • le point de vue
        
    • cet avis
        
    • de l'opinion
        
    • la position
        
    • au point de vue
        
    • d'avis
        
    La condamnation de cette pratique par des personnalités en vue qui exercent une influence sur l'opinion publique peut également contribuer à la prévention. UN ويمكن أن تساهم إدانة هذه الممارسة من قبل شخصيات بارزة لها تأثير على الرأي العام في منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    D'autre part, les médias locaux paraissent exercer une forte influence sur l'opinion et constituer la principale source d'information d'une grande partie du public. UN وفي الوقت نفسه، يُنظر إلى وسائط الإعلام المحلية على أنها تتمتع بتأثير قوي على الرأي العام وأنها تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات لنسبة كبيرة من الجمهور.
    Cette évolution a augmenté l'impact de la Conférence des Parties sur l'opinion publique et les différents secteurs de la société civile. UN وهذا التطور عزز أثر مؤتمر الأطراف على الرأي العام وعلى مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Elle souscrit entièrement à l'opinion exprimée dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle les participants à la conférence : UN وهو يوافق بالكامل على الرأي المعرب عنه في تقرير اﻷمين العام من أنه ينبغي أن يكون هدفنا هو
    Réponse du Gouvernement cubain à l'avis no 69/2012 adopté le 23 novembre 2012 par le Groupe de travail sur la détention arbitraire concernant M. Alan Gross UN رد حكومة كوبا على الرأي رقم 69/2012 للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بشأن قضية آلان غروس المعتمد في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012
    Il ne partageait pas le point de vue selon lequel la suppression de certaines publications ne devrait pas être décidée au vu de la demande. UN وأضاف قائلاً إنه لا يوافق على الرأي القائل بأنه ينبغي عدم استخدام المعايير القائمة على الطلب لتخفيض عدد المنشورات.
    13. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Mme Qiu. UN 13- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع في حالة السيدة كيو.
    On trouve des exemples de ces effets horizontaux dans la sphère de la vie privée, le conditionnement de l'opinion publique ou la monopolisation de la presse. UN ويمكن العثور على أمثلة لهذه اﻵثار اﻷفقية في عالم الخصوصيات، أو التأثير على الرأي العام، أو احتكار الصحافة.
    Les statistiques sont si consternantes qu'elles n'ont presque plus d'effet sur l'opinion publique. UN وتسفر الإحصاءات عن نتائج مقبضة للغاية بحيث لم يعد لها تأثير يذكر على الرأي العام.
    Sur le front politique, les mouvements pacifistes de femmes ont eu une influence cruciale sur l'opinion publique qui a fini par se prononcer en faveur du retrait d'Israël du Liban. UN وعلى الصعيد السياسي، كان لحركة السلام النسائية دور رئيسي في التأثير على الرأي العام الذي ساند انسحاب إسرائيل من لبنان.
    Cet impact négatif sur l'opinion publique peut se traduire par une réduction du budget que les donateurs consacrent au développement. UN وقد يترجم هذا الأثر السلبي على الرأي العام إلى تخفيض لميزانية المانح الإنمائية.
    La procédure relative à la justification des comptes explique pourquoi cette situation n'a pas d'incidence sur l'opinion formulée au sujet des états financiers. UN وتسليم التبريرات على هذا النحو يفسر لماذا لا يؤثر هذا على الرأي المدلى به بشأن البيانات.
    La procédure relative à la justification des comptes explique pourquoi cette situation n'a pas d'incidence sur l'opinion formulée au sujet des états financiers. UN وتسليم التبريرات على هذا النحو يفسر لماذا لا يؤثر هذا على الرأي المدلى به بشأن البيانات.
    Leur influence sur l'opinion publique n'est pas encore très importante, mais leur existence constitue un signe encourageant. UN بيد أن تأثيرها على الرأي العام ما زال غير هام ولكنها تمثل تطوراً مشجعاً.
    Modifications apportées à l'opinion figurant dans le rapport du commissaire aux comptes indépendant UN إجراء تعديلات على الرأي في تقرير مراجع الحسابات المستقل
    Ma délégation souscrit pleinement à l'opinion selon laquelle toutes les religions, cultures et civilisations contribuent à l'enrichissement de l'humanité. UN ووفد بلادي يوافق تماما على الرأي القائل إن مختلف الأديان والثقافات والحضارات تسهم جميعا في إثراء الجنس البشري.
    La délégation turque souscrit à l'opinion selon laquelle l'intitulé de la question doit rester inchangé. UN ويوافق وفدها على الرأي القائل بأن عنوان الموضوع ينبغي أن يظل بدون تغيير.
    45. M. Westmoreland souscrit à l'avis selon lequel, pour être juste, le développement doit être un processus spécifique qui permette de garantir pleinement tous les droits de l'homme. UN 45 - وثمة موافقة على الرأي القائل بأن الحق في التنمية يشكل حقا في عملية خاصة بالتنمية تتضمن إعمال كافة حقوق الإنسان على نحو كامل.
    le point de vue que la France a exposé à propos du texte sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite trouve ici une parfaite illustration. UN وهذه النقطة مثال جيد على الرأي الذي أعربت عنه فرنسا بشأن النص المتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Il a été estimé, et cet avis a été largement appuyé, que la tendance actuelle était de renoncer aux exigences minimales en matière de capital. UN وأَبدى كثيرون موافقتهم على الرأي الذي مفاده أنَّ الاتجاه العصري هو تجنُّب فرض متطلّبات رأسمالية دنيا.
    Elle a souligné l'attitude négative de l'opinion publique, qui jouait un rôle central dans l'apparition de manifestations de racisme ou d'intolérance dans la société. UN وأشار التقرير إلى الجو السلبي المخيم على الرأي العام، ملاحظاً أنه يقوم بدور أساسي في بروز مظاهر العنصرية والتعصب.
    La délégation du Bélarus partage la position retenue dans le projet d'articles, à savoir que les conflits armés ne suspendent pas automatiquement l'application des traités ni n'y mettent fin. UN ويوافق وفده على الرأي الذي تقر به مشاريع المواد ومفاده أن النزاع المسلح لا يعلق أو ينهي تلقائيا نفاذ المعاهدات.
    La Bulgarie souscrit au point de vue selon lequel, dans les circonstances actuelles, il ne convient pas de lever l'embargo sur les armes contre la Bosnie-Herzégovine. À notre avis, cela rendrait le conflit encore plus incontrôlable. UN وتوافق بلغاريا على الرأي القائل بأنه لا يصح في الظـــروف الراهنــة رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، ﻷن هذا في رأينا سيزيد من تفاقم الصراع ويجعله عصيا على السيطرة.
    Tous les participants ont été d'avis qu'il fallait approfondir encore chacune de ces questions relatives à la vérification. UN واتفق جميع المشتركين على الرأي القائل بأن كل مسألة من مسائل التحقق هذه تستحق المزيد من المناقشة المتعمقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد