Dans le cadre de leurs fonctions, les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que leurs organisations : | UN | ويجب على الرؤساء التنفيذيين، في اضطلاعهم بمسؤولياتهم، أن يكفلوا قيام منظماتهم بما يلي: |
, ce qui n’est pas sans conséquence pour les chefs de secrétariat et pour le corps professionnel des spécialistes du contrôle. | UN | ويؤثر هذا على الرؤساء التنفيذيين ودوائر المراقبة. |
En outre, les chefs de secrétariat doivent mettre en évidence celles des recommandations des mécanismes de contrôle qui exigent une action de l'organe délibérant compétent et doivent soumettre leurs propositions en conséquence. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي على الرؤساء التنفيذيين أن يحددوا أيا من توصيات تلك الهيئات يتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجهاز التشريعي المختص وأن يقدموا مقترحات تبعا لذلك. |
Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
D'autres recommandations présentées pour examen aux chefs des secrétariats de ces organismes figurent dans le corps du rapport. | UN | وترد التوصيات الأخرى المقترحة على الرؤساء التنفيذيين لهذه المؤسسات للنظر في صلب التقرير. |
Dans chaque organisme, c'est le chef de secrétariat qui est responsable de la mise en oeuvre de ces recommandations, mais le Secrétariat de l'ONU est prêt à fournir à tous les intéressés l'assistance dont ils peuvent avoir besoin sur tel ou tel point. | UN | وفي حين تقع مسؤولية تنفيذ التوصيات على الرؤساء التنفيذيين، فإن الأمانة العامة جاهزة لتقديم المساعدة في المسائل الخصوصية عند الاقتضاء. |
Par conséquent, les chefs de secrétariat doivent assumer leur responsabilité de gestionnaires et mettre en place des mécanismes à cet effet. | UN | ولذلك يجب على الرؤساء التنفيذيين أن يتحمّلوا مسؤوليتهم الإدارية وأن ينشئوا آليات ملائمة تحقيقاً لهذا الغرض. |
Par conséquent, les chefs de secrétariat doivent assumer leur responsabilité de gestionnaires et mettre en place des mécanismes à cet effet. | UN | ولذلك يجب على الرؤساء التنفيذيين أن يتحمّلوا مسؤوليتهم الإدارية وأن ينشئوا آليات ملائمة تحقيقاً لهذا الغرض. |
En outre, les chefs de secrétariat doivent soumettre leurs vues sur les rapports des organes de contrôle interne aux organes délibérant compétents pour examen et action. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي على الرؤساء التنفيذيين أن يقدموا آراءهم بشأن تقارير هيئات المراقبة الداخلية إلى اﻷجهزة التشريعية المختصة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
les chefs religieux devraient encourager les membres de leurs communautés à assumer leurs responsabilités familiales et à inverser la tendance au déclin des valeurs morales et spirituelles. | UN | وينبغي على الرؤساء الدينيين أن يشجعوا أفراد مجتمعاتهم أن يتولوا مسؤولياتهم العائلية، وأن يحاولوا أن يوقفوا التدهور في القيم المعنوية والروحية. |
S'il est vrai qu'il présente de nombreux avantages à moyen et long terme, il entraîne aussi à court terme des coûts et des problèmes qui doivent être pris au sérieux par les chefs de secrétariat de tous les organismes concernés. | UN | فهذه المعايير تجلب منافع عديدة في الأجلين المتوسط والطويل، وتستتبع في الوقت ذاته أيضاً تكاليف وتحديات في الأجل القصير يتعين على الرؤساء التنفيذيين في جميع المؤسسات المعنية معالجتها معالجة جدية. |
Leur nomination ayant un caractère politique de par leur élection par les États membres, les chefs de secrétariat ne sont pas soumis aux dispositions relatives au départ obligatoire à la retraite applicables aux autres fonctionnaires de leur organisation. | UN | ولا تسري على الرؤساء التنفيذيين، بصفتهم يخضعون لتعيينات سياسية وتنتخبهم الدول الأعضاء، الأحكامُ الخاصة بالتقاعد الإلزامي التي تنطبق على موظفي منظماتهم. |
Leur nomination ayant un caractère politique de par leur élection par les États membres, les chefs de secrétariat ne sont pas soumis aux dispositions relatives au départ obligatoire à la retraite applicables aux autres fonctionnaires de leur organisation. | UN | ولا تسري على الرؤساء التنفيذيين، بصفتهم يخضعون لتعيينات سياسية وتنتخبهم الدول الأعضاء، الأحكامُ الخاصة بالتقاعد الإلزامي التي تنطبق على موظفي منظماتهم. |
À ma demande, le Bureau a réuni les informations nécessaires et rédigé un projet de rapport, qui a été soumis au chef de secrétariat de chacun des organismes concernés pour qu'il le transmette à l'organe directeur compétent. | UN | وقام المكتب، بناء على طلبي، بجمع للمعلومات وإعداد لمشروع التقرير، حيث عمم هذا المشروع على الرؤساء التنفيذيين بكل وحدة كيما يقوموا بإحالته لهيئات اﻹدارة التي يتبعها كل منهم. |
Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s’appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d’institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d’emploi. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
Ce principe s'applique de la même manière aux chefs d'États non parties au Statut, qu'ils soient ou non en exercice, dès lors que la Cour peut exercer sa compétence. | UN | ويسري أيضا على الرؤساء السابقين والحاليين للدول غير الأطراف في النظام الأساسي كلما جاز للمحكمة أن تمارس اختصاصها. |
Une série de 5 questions a été adressée aux chefs de secrétariat et une série plus étoffée de 19 questions aux directeurs des ressources humaines. | UN | وقد طُرحت على الرؤساء التنفيذيين 5 أسئلة، وعلى مديري الموارد البشرية سلسلة من الأسئلة التفصيلية قوامها 19 سؤالا. |
le chef de Service supervisera également quatre chefs (3 P-5, 1 P-4) d'équipe intégrée de gestion des ressources humaines. | UN | وسيشرف أيضا رئيس الدائرة على الرؤساء الأربعة (3 ف-5 و 1 ف-4) للأفرقة المتكاملة لإدارة الموارد البشرية. |
Si ce dernier n'est pas satisfait du résultat de l'enquête de la phase 1, il doit le faire savoir au secrétariat, qui saisira de la question les coprésidents du Groupe d'experts multidisciplinaire pour passer à la phase 2. | UN | وإذا لم يقبل المشتكي نتيجة تحريات المرحلة الأولى على الرؤساء المشاركين للتقرير إخطار الأمانة التي ستصعِّد المسألة إلى الرئيسين المشاركين لفريق الخبراء المتعدد التخصصات لتطبيق المرحلة الثانية من الحل. |
Ce qui veut dire qu'elle contrôle les présidents et les décisionnaires, qu'elle garde tous sous sa coupe, qu'elle paie tous en espèces. | Open Subtitles | مما يعني أنها تسيطر على الرؤساء وعلى صانعي السياسات وجميعهم على كشوف المرتبات و تدفع لهم جميعهم نقدا |
L'immunité dont jouit le Président, prévue par l'article 30 de la Constitution zimbabwéenne, n'est applicable qu'aux présidents en exercice. | UN | ولا تنطبق الحصانة الرئاسية، المنصوص عليها في المادة 30 من الدستور الزمبابوي، سوى على الرؤساء الموجودين في الحكم. |