ويكيبيديا

    "على الرغم من الأزمة المالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en dépit de la crise financière
        
    • malgré la crise financière
        
    Résultat : maintenir le nombre de donateurs du FNUAP contribuant plus d'un million de dollars en dépit de la crise financière mondiale UN النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية
    Résultat : maintenir le nombre de donateurs du FNUAP contribuant à hauteur de plus d'un million de dollars en dépit de la crise financière mondiale UN النتيجة: المحافظة على عدد الجهات التي تقدِّم إلى الصندوق منحا تزيد قيمتها عن مليون دولار على الرغم من الأزمة المالية العالمية
    Nous en appelons aux pays riches afin qu'ils mettent tout en œuvre pour remplir, de manière soutenue, leurs engagements envers l'Afrique tout en appliquant les mesures préconisées pour promouvoir l'efficacité de l'aide publique au développement, en dépit de la crise financière. UN وبالتالي نحن نناشد البلدان الصناعية أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها حيال أفريقيا بصورة مستدامة، وتطبيق التدابير الموصى بها لتعزيز فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة المالية.
    Nous honorons déjà notre promesse, et ce, malgré la crise financière mondiale. UN ونحن ننفذ وعدنا بالفعل، على الرغم من الأزمة المالية العالمية.
    malgré la crise financière internationale en cours - dans laquelle nous n'avons aucune part - les perspectives économiques actuelles du Suriname demeurent favorables. UN على الرغم من الأزمة المالية الدولية الحالية، وهي ليست من صنع أيدينا، فإن الآفاق الاقتصادية الحالية لسورينام لا تزال مواتية.
    Il y avait lieu de noter que le budget du médiateur avait été maintenu et continuerait de l'être, malgré la crise financière. UN وتجدر الإشارة إلى أنه تمت المحافظة على ميزانية أمين المظالم، وسيظل يحافظ عليها، على الرغم من الأزمة المالية.
    en dépit de la crise financière mondiale, des progrès notables ont été accomplis dans les secteurs de la santé, de la nutrition, de l'éducation et du logement. UN وذكرت أنه على الرغم من الأزمة المالية العالمية فقد تحقق تقدم كبير في قطاع الرعاية الصحية وفيما يتعلق بالتغذية والتعليم والإسكان.
    en dépit de la crise financière qui a ravagé l'économie mondiale, l'Afrique continue d'enregistrer de forts taux de croissance, avec une moyenne supérieure à 5 %. UN 42- وذكر أنَّ أفريقيا، على الرغم من الأزمة المالية التي عصفت بالاقتصادات في جميع أنحاء العالم، ما زالت تسجِّل معدلات نمو عالية تفوق من 5 في المائة.
    La Conférence en a conclu que, en dépit de la crise financière mondiale actuelle, le financement de l'enseignement devait demeurer une priorité et que la crise ne pouvait pas servir de motif à une réduction de l'allocation des ressources consacrées à l'éducation, et ce tant au niveau national qu'international. UN وخلص المؤتمر إلى أنه ينبغي أن يظل تمويل التعليم من الأولويات على الرغم من الأزمة المالية العالمية الحالية، وأن هذه الأزمة ينبغي ألا تستخدم كمبرر لتخفيض الموارد المخصصة للتعليم على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Comité demande aux donateurs de respecter intégralement les engagements qu'ils ont pris vis-à-vis de l'Autorité palestinienne et de fournir une assistance complémentaire de sorte que les institutions palestiniennes puissent continuer à fonctionner en dépit de la crise financière actuelle. UN 21 - وتدعو اللجنة الجهات المانحة إلى تنفيذ التزاماتها بالكامل إزاء السلطة الفلسطينية وتقديم مساعدة تكميلية كي تتمكن المؤسسات الفلسطينية من مواصلة عملها على الرغم من الأزمة المالية الحالية.
    À ce propos, les pays développés doivent, en dépit de la crise financière mondiale actuelle, s'efforcer d'honorer les engagements qu'ils ont pris dans le communiqué de Gleneagles, et en particulier leur engagement de doubler l'APD à l'Afrique à l'horizon 2010. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو في هذا الصدد، على الرغم من الأزمة المالية العالمية الحالية، أن تسعى إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في بيان غلين إيغلز، بما في ذلك التزامها بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2010.
    en dépit de la crise financière de 2009, l'économie cambodgienne a retrouvé un taux de croissance de 6 % en 2010 et de 6,1 % en 2011. UN 93- على الرغم من الأزمة المالية في عام 2009، استعاد اقتصاد كمبوديا عافيته محققاً معدل نمو بنسبة 6 في المائة في عام 2010 و6.1 في المائة في عام 2011.
    en dépit de la crise financière mondiale, la part de la collecte de fonds dans les ressources ordinaires a continué d'augmenter en 2009 et 2010, en raison surtout d'une augmentation du nombre de contributions mensuelles régulières annoncées par les donateurs. UN 3 - على الرغم من الأزمة المالية العالمية، استمر نمو التبرعات المتأتية من جمع الأموال للموارد العادية في عامي 2009 و 2010، وذلك في المقام الأول نتيجة لزيادة عدد التبرعات الشهرية العادية التي يقدمها المانحون وفاء بتعهداتهم.
    L'exécution de ces programmes a eu des effets importants en matière de création d'emplois en augmentant la distribution de fonds de nature à favoriser la création et le développement d'entreprises et a contribué à faire baisser le taux de chômage visible, qui est tombé de 6,5 % en 2004 à 4,9 % en 2008, en dépit de la crise financière internationale. UN وكان لتنفيذ هذه البرامج آثار هامة في مجال خلق الوظائف تجلت في زيادة توزيع الأموال التي تشجع على إنشاء المشاريع وتطويرها، وقد أسهم تنفيذها في خفض معدلات البطالة المكشوفة من 6.5 في المائة في عام 2004 إلى 4.9 في المائة في عام 2008 على الرغم من الأزمة المالية الدولية(57).
    97.47 S'efforcer de traduire dans la pratique les droits économiques des individus et de faire tous les efforts possibles pour surmonter les difficultés auxquelles est confrontée l'économie en raison de la crise financière mondiale (Jamahiriya arabe libyenne); poursuivre ses efforts pour garantir les droits économiques et sociaux de la population en dépit de la crise financière mondiale (République populaire démocratique de Corée); UN 97-47- السعي لتطبيق الحقوق الاقتصادية للأفراد وبذل كل الجهود الممكنة للتغلب على الصعوبات التي يواجهها الاقتصاد بسبب الأزمة المالية العالمية (الجماهيرية العربية الليبية)؛ ومواصلة جهودها الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب على الرغم من الأزمة المالية العالمية (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛
    Le présent rapport indique que, malgré la crise financière et économique mondiale et sa nocivité, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. UN ويشير هذا التقرير إلى أنه على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها السلبي فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Ce chiffre n'a pas augmenté malgré la crise financière et économique mondiale, parce qu'en raison de la restructuration de la dette, la crise n'a eu que peu d'impact sur Curaçao. UN ولم يرتفع هذا الرقم على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إذ أنه، بسبب عملية إعادة هيكلة الديون، كان للأزمة تأثير محدود على كوراساو.
    Le rapport décrit le progrès économique du continent africain durant ces dernières années, malgré la crise financière qui prévaut dans le monde. UN ويصف التقرير التقدم الاقتصادي الذي أحرزته القارة الأفريقية خلال السنوات الأخيرة على الرغم من الأزمة المالية السائدة في العالم.
    Il souligne que, sous la direction de M. Yumkella, l'ONUDI a mobilisé davantage de fonds pour la coopération technique, et ce malgré la crise financière mondiale. UN وأكّد على أنَّ اليونيدو تمكّنت، بقيادة السيد يومكيلا، من زيادة حشد الأموال للتعاون التقني، على الرغم من الأزمة المالية العالمية.
    malgré la crise financière, les partenaires financiers bilatéraux et multilatéraux restent fidèles au Burundi. UN 122 - وقد بقي الشركاء الماليون الثنائيون والمتعددو الأطراف أوفياء لبوروندي على الرغم من الأزمة المالية.
    Maintenant plus que jamais, il importe que tous les donateurs respectent leurs engagements en matière d'aide internationale, malgré la crise financière et économique. UN والآن، فإن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يفي جميع المانحين بالالتزامات الوطنية الحالية للمساعدة الدولية على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد