ويكيبيديا

    "على الرغم من التقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré les progrès
        
    • en dépit des progrès
        
    • malgré des progrès
        
    • si des progrès
        
    • bien que des progrès
        
    • 'en dépit de progrès
        
    • des progrès ont certes été
        
    • malgré les résultats
        
    • en dépit des avancées
        
    malgré les progrès, cependant, la situation reste précaire. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز، لا تزال هـذه المنجــزات هشة.
    Conscients que, malgré les progrès réalisés, il subsiste des obstacles à la mise en oeuvre des Stratégies prospectives de Nairobi, UN وإدراكا منا ﻷن العقبات لا تزال تعترض سبيل تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية على الرغم من التقدم المحرز،
    malgré les progrès accomplis, les efforts déployés ne sont pas suffisants pour appliquer pleinement la recommandation. UN وقد بُذل، في هذا الصدد، جهد في تطبيقه لا يزال ناقصا على الرغم من التقدم المحرز.
    en dépit des progrès réalisés dans ce domaine, le cas des îles Malvinas reste pendant. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont déclaré à leur huitième réunion qu'en dépit des progrès accomplis dans le renforcement des capacités depuis leur septième réunion, tenue en 2008, il restait encore beaucoup à faire, UN وإذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون قد أوضحوا، في اجتماعهم الثامن، أنه على الرغم من التقدم المحرز في بناء القدرات منذ اجتماعهم السابع، في عام 2008، فإن هناك الكثير مما يتطلب الإنجاز،
    Toutefois, malgré des progrès notoires, de nombreuses difficultés demeurent. UN غير أنه على الرغم من التقدم الكبير، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    Pour conclure, la Directrice régionale a constaté que, malgré les progrès enregistrés dans la région, la protection de l'enfance restait plus que jamais une priorité. UN 61 - وفي الختام، لاحظت المديرة الإقليمية أن حماية الطفل لا تزال تشكل أولوية على الرغم من التقدم الذي أحرز في المنطقة.
    Dans l'ensemble, malgré les progrès réalisés, la gestion du contrôle des frontières et des douanes reste un problème. UN وعموما، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا على الرغم من التقدم المحرز.
    Premièrement, malgré les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, celui qui consiste à éliminer la pauvreté reste difficile à atteindre. UN فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Premièrement, malgré les progrès enregistrés sur le plan social, nous devons reconnaître qu'il reste beaucoup à faire pour éliminer la pauvreté et élever le niveau de vie de la population guatémaltèque. UN أولا، على الرغم من التقدم في المسائل الاجتماعية، علينا أن نعترف بحجم العمل الذي لا يزال يتعين القيام به للقضاء على الفقر ورفع مستوى رفاه سكان غواتيمالا.
    malgré les progrès accomplis, le Comité conserve des préoccupations majeures s'agissant du respect du Pacte. UN وقالت إنه على الرغم من التقدم الذي أُحرز، لا تزال تساور اللجنة شواغل كبرى فيما يخص الامتثال للعهد.
    malgré les progrès et les développements positifs, les problèmes urgents demeurent. UN وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية.
    Ses membres ont également constaté les retards dans la mise en route de certaines institutions, malgré les progrès accomplis. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا التأخير في بدء عمل بعض المؤسسات، وذلك على الرغم من التقدم المحرز.
    en dépit des progrès tangibles réalisés, le système des Nations Unies pour le développement demeure complexe et fragmenté. UN وأضافت أنه على الرغم من التقدم الملموس، فإن الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة ما زال جهازا معقدا ومبعثرا.
    en dépit des progrès réalisés, beaucoup de défis difficiles nous attendent. UN على الرغم من التقدم المحرز، ما زال أمامنا العديد من التحديات الصعبة.
    en dépit des progrès réalisés dans l'élaboration de politiques aux niveaux régional et sous-régional, le retard dans la mise en œuvre en Afrique reste important. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    Mais en dépit des progrès accomplis dans cette direction, le cas des îles Malvinas n'est toujours pas réglé. UN ولكن على الرغم من التقدم الذي أُحرز في هذا الاتجاه، ظلت مسألة جزر مالفيناس معلقة.
    Toutefois, il est triste de savoir qu'en dépit des progrès accomplis, des enfants continuent de souffrir aux quatre coins du monde. UN ولكن، من المحزن أن نلاحظ أنه على الرغم من التقدم المحرز، ما زال الأطفال يعانون في مختلف أنحاء العالم.
    Pourtant, malgré des progrès considérables, les relations entre les deux organisations restent marquées par un certain nombre de difficultés et de tensions. UN غير أنه على الرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه، ما زالت هذه العلاقة تواجه طائفة متنوعة من التحديات وأشكال التوتر.
    Il a observé que l'état de la sécurité dans certaines régions demeurait préoccupant même si des progrès avaient été faits sur la voie de la démobilisation des brigades révolutionnaires. UN ولاحظ أن الوضع الأمني في مناطق من البلد لا يزال خطيرا، على الرغم من التقدم المحرز صوب تسريح الكتائب الثورية.
    bien que des progrès considérables aient été faits depuis l'entrée en vigueur de la Convention, il reste des défis à relever. UN وما زلنا نواجه تحديات على الرغم من التقدم الملموس المحرز منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Cependant, en dépit de progrès sensibles, la place des femmes demeure nettement inférieure à celle des hommes. UN بيد أنه على الرغم من التقدم الملموس المحرز، لا تزال مكانة المرأة دون مكانة الرجل بشكل واضح.
    des progrès ont certes été accomplis durant ces dernières décennies et des pratiques encourageantes sont apparues dans de nombreux domaines, mais la lutte pour éliminer la violence à l'égard des femmes continue de se heurter à de multiples difficultés. UN 355 - على الرغم من التقدم الذي أُحرز في العقود الأخيرة وظهور ممارسات واعدة في كثير من المجالات، ما زال الكفاح للقضاء على العنف ضد المرأة يواجه تحَدِّيات متعددة الأشكال.
    Néanmoins, malgré les résultats déjà obtenus, l'Asie centrale fait face à d'immenses problèmes qui menacent l'environnement, en particulier la catastrophe écologique dont est victime la mer d'Aral. UN 21 - إلا أنه على الرغم من التقدم المحرز بالفعل، واجهت منطقة وسط آسيا مشاكل بيئية محتملة الضخامة فيما يتصل بالكارثة الإيكولوجية المرتبطة ببحر آرال.
    S'agissant de la paix et de la sécurité internationales, nous déplorons encore la persistance de nombreux conflits ou foyers de tension, en dépit des avancées notables vers un retour au calme. UN وفي ما يتعلق بالسلام والأمن العالميين، فإننا ما زلنا نستنكر استمرار صراعات وبؤر توتر عديدة، على الرغم من التقدم الكبير نحو العودة إلى الهدوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد