ويكيبيديا

    "على الرغم من جميع الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré tous les efforts
        
    • en dépit de tous les efforts
        
    • en dépit des efforts déployés
        
    malgré tous les efforts déployés, plus discrètement qu'ouvertement, je constate avec regret que nous n'avons pas pu éviter ces tristes événements. UN ويؤسفني، على الرغم من جميع الجهود التي بذلت، في السر أكثر منه في العلن، أن نكون قد عجزنا عن تفادي هذه الأحداث المؤلمة.
    Constatant avec une vive préoccupation, toutefois, que des tensions surgissent dans certaines régions et que de violents conflits armés ont même éclaté et se poursuivent, dans certains cas, malgré tous les efforts déployés pour rétablir et maintenir la paix, UN وإذ تدرك ببالغ القلق مع ذلك أن التوترات تنشأ في بعض المناطق وأن المنازعات المسلحة العنيفة قد اندلعت ولا تزال تندلع، في بعض الحالات، على الرغم من جميع الجهود المبذولة لصنع السلم وحفظه،
    Comme nous le savons aujourd'hui, la lumière de ce rayon, malgré tous les efforts, n'a pas été suffisamment forte pour illuminer des régions où les ténèbres ne cessent de s'étendre. UN وكما نعرف اليوم، فإن شعاع هذه المنارة على الرغم من جميع الجهود التي بذلت، لم يكن قويا بما يكفي لاضاءة مناطق متسعة من الظلمة.
    L'Ukraine regrette toutefois qu'en dépit de tous les efforts faits par les présidents et les États membres, la Conférence ne soit pas parvenue à entreprendre l'exécution de ce programme de travail. UN ومع ذلك، تأسف أوكرانيا لأنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلها الرؤساء والدول الأعضاء، فإن المؤتمر فشل في الشروع في تنفيذ البرنامج.
    La Conférence des femmes de toute l'Inde est vivement préoccupée par la multiplication des cas de violence à l'égard des femmes, en dépit de tous les efforts déployés par le Gouvernement et les organisations bénévoles. UN ويساور المؤتمر النسائي لعموم الهند القلق البالغ إزاء تزايد حوادث العنف ضد المرأة، على الرغم من جميع الجهود التي تبذلها الحكومة والمنظمات الخيرية.
    En ce qui concerne le contrôle international des drogues, la Turquie estime qu'en dépit des efforts déployés, les déclarations d'intention faites par les États ne sont pas suivies de mesures concrètes de lutte contre l'abus des drogues. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالمكافحة الدولية لﻹرهاب، قال إن تركيا ترى أنه، على الرغم من جميع الجهود المبذولة، هناك تناقض بين النوايا التي تعرب الدول عنها وتنفيذ تدابير محددة ضد إساءة استعمال المخدرات.
    Constatant avec une vive préoccupation, toutefois, que des tensions surgissent dans certaines régions et que de violents conflits armés ont même éclaté et se poursuivent, dans certains cas, malgré tous les efforts déployés pour rétablir et maintenir la paix, UN وإذ تدرك ببالغ القلق مع ذلك أن التوترات تنشأ في بعض المناطق وأن المنازعات المسلحة العنيفة قد اندلعت ولا تزال تندلع، في بعض الحالات، على الرغم من جميع الجهود المبذولة لصنع السلم وحفظه،
    Dans ses observations écrites et orales, Sao Tomé-et-Principe signalait que malgré tous les efforts déployés par le Gouvernement, la situation économique du pays restait fragile, en raison de l'extrême pauvreté et du niveau élevé de la dette par habitant. UN 102 - وأشارت سان تومي وبرينسيبي، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الحكومة، لا تزال الحالة الاقتصادية هشة بسبب شدة الفقر وارتفاع معدل الدين بالنسبة للفرد.
    Notant avec une grande inquiétude que, malgré tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des personnes déplacées demeure précaire en Afrique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    Notant avec une grande préoccupation que, malgré tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des déplacés demeure précaire en Afrique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    Constatant avec une grande inquiétude que, malgré tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des personnes déplacées demeure précaire en Afrique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    Notant avec une grande inquiétude que, malgré tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des personnes déplacées demeure précaire en Afrique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    Notant avec une grande préoccupation que, malgré tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des déplacés demeure précaire en Afrique, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وغيرهما حتى الآن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا محفوفة بالخطر،
    malgré tous les efforts déployés par le Gouvernement nigérian pour lutter contre la corruption et consolider le rétablissement de la démocratie, il subsiste dans le pays de graves problèmes qui concernent les exécutions extrajudiciaires. UN على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها حكومة نيجيريا لمكافحة الفساد وتدعيم استعادة الديمقراطية، فما زالت توجد مشاكل خطيرة فيما يتصل بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    C'est dans ce contexte que je regrette, comme le Secrétaire général, qu'il n'ait pas été possible pour l'Assemblée générale de parvenir à un consensus sur la résolution que nous venons d'adopter, malgré tous les efforts déployés pour aboutir à un accord négocié en Cinquième Commission. UN وإزاء هذه الخلفية، وكما فعل الأمين العام، فإنني أعرب عن أسفي لأن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار الذي اعتمد للتو، على الرغم من جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى اتفاق عن طريق المفاوضات في اللجنة الخامسة.
    5. Il est profondément regrettable que, malgré tous les efforts déployés, les attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé aient augmenté au cours des deux ou trois dernières années. UN ٥ - ومن دواعي اﻷسف الشديد أنه، على الرغم من جميع الجهود المبذولة، قد ازدادت الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في السنتين أو الثلاث سنوات الماضية.
    en dépit de tous les efforts déployés par le Gouvernement iraquien pour atténuer les effets de l'embargo sur l'éducation et la culture, les problèmes demeurent énormes. C'est ainsi que l'embargo a eu de graves répercussions sur la fourniture des produits nécessaires à l'éducation et la culture. UN على الرغم من جميع الجهود التي تبذلها حكومة العراق لتقليص آثار الحصار على التعليم والثقافة، فما تزال المعاناة كبيرة ومريرة إذ تسبب الحصار في انعكاسات خطيرة على مستوى توفير المستلزمات التعليمية والثقافية للشعب العراقي.
    Notant avec une grande préoccupation qu'en dépit de tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique, en particulier en Afrique de l'Ouest, dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, reste précaire, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات الكبرى وفي القرن اﻷفريقي،
    Notant avec une grande préoccupation que, en dépit de tous les efforts déployés jusqu'à présent par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et d'autres entités, la situation des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique, en particulier en Afrique de l'Ouest, dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, reste précaire, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة اللاجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقة غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى وفي القرن اﻷفريقي،
    D'après le Ministre principal, en dépit des efforts déployés pour reloger les personnes déplacées à la suite de l'éruption du volcan, 1 000 familles étaient encore sans logement en mars 2002. UN 42 - ذكر رئيس الوزراء أنه على الرغم من جميع الجهود السابقة لإيواء المشردين بسبب ثورة البركان، كان هناك حتى آذار/مارس 2002، 000 1 أسرة معيشية لا تزال بحاجة إلى سكن.
    D'après le Ministre principal, en dépit des efforts déployés pour reloger les personnes déplacées à la suite de l'éruption du volcan, 1 000 familles déplacées étaient encore sans logement en mars 2002. UN 29 - ذكر رئيس الوزراء أنه، على الرغم من جميع الجهود السابقة لإيواء المشردين من جراء ثورة البركان في آذار/مارس 2001، ما زال هناك 000 1 أسرة معيشية في حاجة إلى سكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد