ويكيبيديا

    "على الرغم من ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • malgré cela
        
    • Bien que
        
    • cependant
        
    • Mais j'
        
    • quand même
        
    • Et pourtant
        
    • cela étant
        
    • en dépit de cela
        
    • néanmoins par l'
        
    • n'en
        
    • pas moins
        
    • peuvent néanmoins
        
    • malgré tout
        
    D'autres ont indiqué que malgré cela le protocole finissait par renfermer nombre d'outils de vérification. UN وأشار آخرون إلى أنه على الرغم من ذلك فقد انتهى الأمر بتضمين البروتوكول كثيراً من أدوات التحقق.
    malgré cela, presque tout le monde dans la communauté internationale a salué l'initiative du Secrétaire général, qui a toujours insisté sur l'importance d'une enquête et de l'établissement des faits sur la situation semble-t-il très complexe des Palestiniens. UN إننا، على الرغم من ذلك نحيي مبادرة الأمين العام التي أصر عليها منذ البداية حتى الآن.
    Bien que, pour être clair, quand j'ai dit que vous devriez venir la voir moins fréquemment, je ne voulais certainement pas dire que vous deviez arrêter complètement. Open Subtitles على الرغم من ذلك لأكون واضحا، عندما قلت أنك يجب أن تزورها بشكل أقل، بالتأكيد لم أعني أن تتوقف عن زيارتها تماما.
    cependant, ce n'est pas pourquoi nous vous avons appelé ici bas. Open Subtitles على الرغم من ذلك لم نُحضركم لهنا لهذا السبب
    Mais j'ai la dalle. Open Subtitles لكنى مازلت أحتاج إلى طبق طعام ، على الرغم من ذلك
    Tu ressens la peur, et le fait quand même. Open Subtitles أنت فقط تحس بالخوف لكن تفعله على الرغم من ذلك
    Et pourtant, je les ai spécialement commandées. Open Subtitles على الرغم من ذلك, لقد طلبتهم على وجه الخصوص
    cela étant dit, il y a quelqu'un ou quelque chose, qui nous rôde autour et nous veut du mal. Open Subtitles على الرغم من ذلك هذا يعني أن هناك شخص ما أو أتجرأ و أقول، شيء ما طليق في الأرجاء، ويحاول إثارة غضبنا
    Mais en dépit de cela, leur condition est inférieure à celle des hommes sur le plan des salaires, de l'égalité devant la loi et du droit d'accès aux biens fonciers. UN وذكرت أنه على الرغم من ذلك الوضع المركزي للنساء فإنهن متأخرات بالنسبة للرجال فيما يتعلق بالأجور والمساواة أمام القانون والحقوق المتعلقة بالأرض.
    malgré cela, nous avons accéléré, savourant le but de notre présence, nos moteurs. Open Subtitles على الرغم من ذلك , واصلنا المسير واستمتعنا بكل لحظة ممكنة بما فيها محركاتنا
    Elle a aussi relevé que le mémoire en demande de SFM avait été communiqué à Batumi et que, malgré cela, Batumi n'avait pas nommé d'arbitre ni présenté de mémoire en réponse. UN وأشارت أيضاً إلى أنَّ بلدية باتومي قد أبلغت ببيان ادِّعاء مؤسسة إس. إف. إم. وأنها لم تقم على الرغم من ذلك بتعيين محكَّم أو تقديم ردٍّ في سياق الإجراءات.
    malgré cela, le potentiel est réel et dans certains cas très important comme en témoignent l'Estonie, la République de Corée, le Brésil et quelques autres pays. UN لكنه على الرغم من ذلك فإن الإمكانية حقيقية، بل هائلة في بعض الحالات، كما يتضح من تجربة بلدان مثل إستونيا وجمهورية كوريا والبرازيل وبعض البلدان الأخرى.
    malgré cela, j'espère que nous reviendrons tous en janvier pleins d'une énergie nouvelle, revitalisés en fait et prêts à contribuer au maximum à l'application des mesures dont nous avons convenu. UN وآمل على الرغم من ذلك أن نعود جميعاً في كانون الثاني/يناير متجددي الطاقة وبالفعل مليئين بالنشاط وعلى استعداد للإسهام على أوفى وجه في تنفيذ الإجراءات التي اتفقنا عليها.
    Bien que, euh, il ait commandé une fois du viagra de Chine ça lui a donné des montées de lait. Open Subtitles على الرغم من ذلك طلب حبوب انتصاب من الصين مرة جعلته ينزل لبن
    Je suppose que ce n'est pas une obsession compulsive de prise de vues circulaires Bien que ce soit plus le domaine de Ducky. Open Subtitles أفترض هذا ليس نوع من الوسواس القهري،، مرض السير فى دوائر لالتقاط الصور على الرغم من ذلك هذا تخصص داكى أكثر منى
    Le Comité a relevé cependant des exemples mineurs de retard dans la signature des contrats. UN وقد لاحظ المجلس على الرغم من ذلك وجود بعض الحالات البسيطة التي شهدت تأخيرا طويلا في عملية منح العقود.
    cependant, l'exercice de ce droit ne doit pas saper l'unité nationale ni l'intégrité territoriale des États souverains. UN وأضافت أنه على الرغم من ذلك فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا يقوض الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول ذات السيادة.
    Mais j'essaie néanmoins d'être en paix avec Dieu. Open Subtitles ولكن أنا أُحاول أن أشعر بالأمان مع الرب، على الرغم من ذلك.
    J'aimerais quand même lui poser la question. Open Subtitles لكن مازلت ارغب فى سؤاله على الرغم من ذلك
    Alors, selon vous, aucun garde n'a jamais trafiqué avec Vic Bedford... Et pourtant, il a été capable d'obtenir des bottes... de grosses chaussettes, du lait et des pièces pour une radio. Open Subtitles ربما إذن طبقا لأقوالك , انه لم يسبق لاى حارس المتاجرة مع فيك بيدفورد و على الرغم من ذلك
    cela étant, si l'ONU peut s'enorgueillir d'avoir rédigé 13 instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, on constate une recrudescence inquiétante des actes barbares qui frappent de manière aveugle et sapent les fondements des sociétés. UN وأضاف أنه على الرغم من ذلك وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تستطيع أن تفخر بأنها وضعت 13 صكا دوليا لمكافحة الإرهاب، فقد كانت هناك زيادة مقلقة في الأعمال البربرية التي لا تمييز فيها والتي تقوض أسس المجتمعات.
    Mais en dépit de cela, nous avons donné le meilleur de nous-mêmes dans notre travail nous avons travaillé dur pour cette vie, gagné le respect... Open Subtitles "لكن على الرغم من ذلك,نحن نعطى أفضل ما لدينا لعملنا" "نعمل بجد كى نعيش.. أليس ذلك جدير بالإحترام؟"
    Je n'en doute pas Mais j'ai peur qu'il vous faille revenir demain. Open Subtitles أنا متأكده أنه سوف يكون عليك أن تأتى صباح غد على الرغم من ذلك
    Avez-vous jamais eu l'impression, que tout au fond de vous, il y avait quelqu'un d'insaisissable, mais qui n'en existait pas moins? Open Subtitles هل داهمك يوم ما شعور فى أعماقك أنه ربما كان هناك أحد لم تستطيعى التوصل إليه و على الرغم من ذلك تعلمين بوجوده ؟
    En conséquence, le Conseil a adopté les critères spécifiques suivants, en vertu desquels les projets qui ne satisfont pas aux critères appliqués par d'autres sources de financement peuvent néanmoins recevoir des fonds : UN وبناء على ذلك، اعتمد المجلس المعايير المحددة التالية التي يمكن بموجبها للمشاريع التي لا تفي بالمعايير المتعلقة بمصادر التمويل الأخرى أن تحصل على التمويل على الرغم من ذلك:
    malgré tout cela, plusieurs facteurs contribuent à limiter le taux de participation des femmes sur le marché du travail, notamment : UN إلا أنه على الرغم من ذلك فهناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد